When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration

    Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word.

  3. International Alphabet of Sanskrit Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of...

    Many other text fonts commonly used for book production may be lacking in support for one or more characters from this block. Accordingly, many academics working in the area of Sanskrit studies make use of free OpenType fonts such as FreeSerif or Gentium , both of which have complete support for the full repertoire of conjoined diacritics in ...

  4. Romanization of Hebrew - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew

    There are various transliteration standards or systems for Hebrew-to-English; no one system has significant common usage across all fields. Consequently, in general usage there are often no hard and fast rules in Hebrew-to-English transliteration, and many transliterations are an approximation due to a lack of equivalence between the English and Hebrew alphabets.

  5. Romanization of Russian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Russian

    The romanization of the Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into the Latin script), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable ...

  6. Devanagari transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration

    E.g., in IAST transliteration, the retroflex forms are ṇ, ṭ, ḍ and ṣ. In most informal transcriptions the distinction between retroflex and dental consonants is not indicated. However, many capitalise retroflex consonants on QWERTY keyboard in informal messaging. That generally obviates the need for transliteration.

  7. Transliteration of Ancient Egyptian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Ancient...

    Transliteration is not the same as transcription. Transliteration is the representation of written symbols in a consistent way in a different writing system, while transcription indicates the pronunciation of a text. For the case of Ancient Egyptian, precise details of the phonology are not known completely.

  8. Romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization

    In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration , for representing written text, and transcription , for representing the spoken word, and combinations of both.

  9. Wikipedia:Indic transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Wikipedia:Indic_transliteration

    This is a guideline for the transliteration (or Romanization) of writings from Indic languages and Indic scripts for use in the English-language Wikipedia. It is based on ISO 15919, and is applicable to all languages of south Asia that are written in Indic scripts.