Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
The work is highly cherished in the Tamil culture, as reflected by its twelve traditional titles: Tirukkuṟaḷ (the sacred kural), Uttaravedam (the ultimate Veda), Tiruvalluvar (eponymous with the author), Poyyamoli (the falseless word), Vayurai valttu (truthful praise), Teyvanul (the divine book), Potumarai (the common Veda), Valluva Maalai ...
Thus, no translation can perfectly reflect the true nature of any given couplet of the Kural unless read and understood in its original Tamil form. [18] Added to this inherent difficulty is the attempt by some scholars to either read their own ideas into the Kural couplets or deliberately misinterpret the message to make it conform to their ...
Poetry Kamala Das (surayya) 2008 Nusrat Zahir Tihad Mein Mere Shab-O-Roz My Days In Prison English Memoir Iftekhar Gilani 2009 Asma Saleem Safar Sunehade: Punjabi Poetry Amrita Pritam: 2010 Maher Mansoor Siri Sampige Siri Sampige Kannada Play Chandrashekhara Kambara: 2011 F. S. Ejaz Muntakhab Dalit Kahaniyan Anthology Of Dalit Short Stories Hindi
Poetry [3] 2015: Ramdeo Jha: Hansani Pan A Bajanta Supari: Novel [4] [5] 2016: Prem Mohan Mishra: Bharat Bhagya Vidhata (Part-I) Biography: 2017: Amlendu Sekhar Pathak: Lalgachhi: Novel: 2018: Vaidya Nath Jha: Khissa Sunu Bau: Short Stories [1] 2019: Rishi Bashistha: Ee Phoolak Guldasta: Stories: 2020: Siya Ram Jha 'Saras' Sonahula Ijotwala ...
Aaru Adi Bhoomi (Kannada translation of Abdus Samad's Urdu novel Do Gaz Zameen), included in The Hindu's Top 10 Books of the Week [6] Magga Chellida Belaku (translation from Hindi) Nari (Kannada translation of Siyaram Sharan Gupta's Hindi novel) [7] Kattaleyondige (translation from Hindi) Jaragavada Rani (translation from Urdu) Ivan- e- Ghazal ...
The anthologies and poems of the Sangam literature have numerous references and verses to Murugan – also known as Subrahmanya, Kumara, Skanda, Kartikeya in other parts of India. [4] The Tirumurukarruppatai poem is exclusively about different manifestations and shrines of Murugan. It describes different major temples dedicated to him in the ...
The poem was dedicated to king Prahattan from north India, and to teach him principles of Tamil poetry. [10] It has significant details about clothing, jewelry, mountain farmers guarding their crops from elephants and other wildlife, weapons chieftains carried, musical instruments, warrior god Murugan, priests making their evening devotions ...