Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A bilingual Hebrew-English edition of the full Hebrew Bible, in facing columns, was published in 1999. It includes the second edition of the NJPS Tanakh translation (which supersedes the 1992 Torah) and the Masoretic Hebrew text as found in the Leningrad Codex. The recent series of JPS Bible commentaries all use the NJPS translation.
At the same time, Jewish society was torn apart by a bloody civil war that culminated in the destruction of Jerusalem and the Second Temple. [3] [4] The Hebrew version of the film was released on 15 July 2021 in Israeli cinemas. [5] [6] It received 7 nominations for the Ophir Awards, and 4 wins for best editing, art direction, music and sound.
The entire Tanakh was revised and published in one volume in 1985, and a bilingual Hebrew–English version appeared in 1999 (also in one volume). The translation is usually referred to as the "New JPS version", abbreviated NJPS (it has also been called the "New Jewish Version" or NJV).
Menashe (Menashe Lustig []), a recently widowed Hasidic Jewish man, tries to regain custody of his ten-year-old son Rieven (Ruben Niborski).Rieven is living with his aunt and uncle (Eizik, Yoel Weisshaus) per a ruling by the Rabbi (Meyer Schwartz) that Menashe must first remarry to provide a proper home for his son.
Pillar of Fire was released in Hebrew and English versions. The narrator of the Hebrew version was Israeli Performer Yossi Banai and the English version was read by the English stage and screen actor Ian McKellen. The original film score music was composed, arranged, and conducted by the Israeli singer, music producer, and composer, Shem Tov Levi.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Upgrade to a faster, more secure version of a supported browser. It's free and it only takes a few moments:
Stephen Lowe, the bishop of Hamilton and Secretary of the New Zealand Catholic Bishops' Conference, said that they had debated between adopting the English Standard Version Catholic Edition (ESV-CE) or the RNJB but had settled on the RNJB because it "uses inclusive language, and is based on the Jerusalem Bible translation, that is the current ...