Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Slán abhaile (Irish: [ˌsˠl̪ˠaːnˠ əˈwalʲə]) is an Irish language phrase used to bid goodbye to someone who is travelling home. A literal translation of the phrase is "safe home", which is used in the same way in Hiberno-English. [1] Slán ('safe') is used in many Irish-language farewell formulas; abhaile means 'homeward'.
Read on to find out whether the Irish exit is a social faux pas, or just a seamless way to say goodbye. What is an Irish exit? Simply put, an Irish exit is leaving without saying goodbye.
A French leave, sometimes French exit, Irish goodbye or Irish exit, is a departure from a location or event without informing others or without seeking approval. [1] Examples include relatively innocuous acts such as leaving a party without bidding farewell in order to avoid disturbing or upsetting the host, or more problematic acts such as a ...
Goodbye, Piccadilly, Farewell, Leicester Square! It's a long long way to Tipperary, But my heart's right there. Molly wrote a neat reply To Irish Paddy-O, Saying "Mike Maloney Wants to marry me, and so Leave the Strand and Piccadilly Or you'll be to blame, For love has fairly drove me silly: Hoping you're the same!" [This quote needs a citation ...
Saying goodbye to a colleague can be a bittersweet experience. Whether they are moving on to an exciting opportunity, retiring after years of hard work or relocating to a new city, it makes for ...
In Irish, the popular greeting is Dia dhuit (singular) or Dia dhaoibh (plural, meaning "God with you" in both cases), similar to the English "goodbye", a contraction of God be with ye; [4] today, "goodbye" has a less obviously religious meaning. Catalan formal expression adéu-siau ("be with God", in archaic Catalan)
Rita Connolly is a singer who has lived and worked in Ireland. She is primarily known for her work with composer Shaun Davey who wrote a song cycle for her called Granuaile based on the 16th-century pirate queen Gráinne O'Malley as well as including her in other of his works such as The Relief of Derry Symphony, The Pilgrim Suite and his Special Olympics music which was specially composed in ...
Erin go Bragh is an anglicisation of the phrase Éirinn go Brách in the Irish language. [2] The standard version in Irish is Éire go Brách, which is pronounced [ˈeːɾʲə ɡə ˈbˠɾˠaːx]. Some uses of the phrase will use Éirinn, which survives as the dative form in the modern standard form of Irish and is the source of the poetic form ...