Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
"Dur Se Na Husn Ko" Ishq Na Karna: 279 "Aaja Sanam Mujhko Bahon Mein" Nazakat–Shujat Shabbir Ahmed, Raj Inder Raj, Usman Bastavi 280 "O Jaanam O Jaanam" Kumar Sanu Jaadu Sa Chal Gaya: 281 "Aaj Dil Mein Tere" Nikhil–Vinay Vinay Tiwari Vinod Rathod 282 "Jaadu Sa Chal Gaya" Vinay Tiwari Provoked: 283 "Alive" (Hindi Version) A. R. Rahman: Mayur ...
The original song is in literary Urdu and was in fact a poem from his collection Talkhiyan. The version used in the movie Kabhi Kabhie used simpler words. This music for this song was composed by Khayyam and sung by Mukesh. The song was originally created by Khayyam for an unreleased film made in 1950 by Chetan Anand.
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
The lyrics are in classical Urdu, written by the Pakistani Urdu-language poet Hafeez Jalandhari in 1952. No verse in the three stanzas is repeated. [ 2 ] The lyrics have heavy Persian poetic vocabulary, [ 17 ] and the only words derived from Sanskrit are "ka" ( کا [kaˑ] 'of'), and "tu" ( تو [tuˑ] 'thou').
Abdul Hayee (8 March 1921 – 25 October 1980), popularly known by his pen name Sahir Ludhianvi, was an Indian poet who wrote primarily in Urdu in addition to Hindi. [1] He is regarded as one of the greatest film lyricist and poets of 20th century India.
Tāʼ marbūṭah is also sometimes considered the 40th letter of the Urdu alphabet, though it is rarely used except for in certain loan words from Arabic. Tāʼ marbūṭah is regarded as a form of tā, the Arabic version of Urdu tē, but it is not pronounced as such, and when replaced with an Urdu letter in naturalised loan words it is ...
Hindustani (sometimes called Hindi–Urdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari ...