Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A Journey Around My Room (originally published in French as Voyage autour de ma chambre) is a 1794 book by Xavier de Maistre. It was written to stave off boredom whilst the author was serving a 42-day sentence of confinement to his room for participating in an illegal duel .
In French, les objets trouvés, short for le bureau des objets trouvés, means the lost-and-found, the lost property. outré out of the ordinary, unusual. In French, it means outraged (for a person) or exaggerated, extravagant, overdone (for a thing, esp. a praise, an actor's style of acting, etc.); in that second meaning, belongs to "literary ...
The single fell off the chart after 25 weeks on 5 October. [17] Certified Gold disc five months after its release by the SNEP for over 200,000 units, [18] "C'est une belle journée" peaked at number thirty-eight in the 2002 French singles year end chart, five positions behind the former single "Les Mots". [19]
AOL Mail welcomes Verizon customers to our safe and delightful email experience!
There are various lexical differences between Quebec French and Metropolitan French in France. These are distributed throughout the registers, from slang to formal usage. Notwithstanding Acadian French in the Maritime Provinces, Quebec French is the dominant form of French throughout Canada, with only very limited interregional variations.
Perrault's French fairy tales, for example, were collected more than a century before the Grimms' and provide a more complex view of womanhood. But as the most popular, and the most riffed-on, the Grimms' are worth analyzing, especially because today's women writers are directly confronting the stifling brand of femininity
French nouns whose spoken plural forms are distinguished from the singular include most of those ending in -al, whose plural form is -aux (cf. cheval [ʃəval] > chevaux [ʃəvo] 'horses'), as well as a few nouns ending in -ail that also follow this pattern (cf. travail [tʁavaj] > travaux [tʁavo] 'works').
View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.