Ad
related to: shocks and struts in spanish translation tool download pc windows 9 iso
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Name Supported File Formats OS Language Widget tool License Across Language Server [2]: Microsoft Word (DOC, DOT, DOCX, and DOCM files), Microsoft Excel (XLS files, and XLSX and XLSM files), Microsoft PowerPoint (PPT and PPS files as well as PPTX, PPSX, and PPTM files), Rich Text Format1 (RTF files), text files (TXT files), TeX (TEX files), HTML, XHTML, XML, SGML, Adobe FrameMaker (in MIF ...
Déjà Vu is a computer-assisted translation tool with its own program interface. It facilitates database-supported translation.. Development and marketing of this translation environment tool (TEnT) is handled by Atril, which has its international headquarters in Paris, France.
Without bump-stops, a vehicle that "bottoms out", will experience a very hard shock when the suspension contacts the bottom of the frame or body, which is transferred to the occupants and every connector and weld on the vehicle. Factory vehicles often come with plain rubber "nubs" to absorb the worst of the forces, and insulate the shock.
Ride suffers because the shock absorber has almost the same vertical motion as the wheel, so there is relatively little leverage to break the stiction in the seals. A standard single pivot MacPherson strut also tends to have positive scrub where the center of the steering axis is offset from the center of the front tires, which results in ...
Extended confirmed users can enable the content translation tool by clicking on the blue button at the top of this page in the nutshell description, labeled "Go to Special:ContentTranslation" and then choosing the link for "Try it now!". Doing so automatically invokes the tool's entry at the beta features of your preferences. In order to ...
OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy.
Trados Studio is a computer-assisted translation software tool which provides a comprehensive platform for translation tasks, including editing, reviewing, and project management. It is available both as a local desktop tool or online. Trados, owned by RWS, also provides a suite of intelligent machine translation products.
Pootle - an online translation tool; open-tran - providing translation memory lookup (was shut down on January 31, 2014.) [3] Wordforge (old name Pootling) - an offline translation tool for Windows and Linux; Rosetta - free translation web service offered by LaunchPad. It is used mainly by the Ubuntu community translation tool.