When.com Web Search

  1. Ads

    related to: psalm 137 study guide

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Psalm 137 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_137

    Psalm 137 is the 137th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "By the rivers of Babylon, there we sat down". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible , and a book of the Christian Old Testament .

  3. Portal:Bible/Featured chapter/Psalms 137 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Featured_chapter/Psalms_137

    Related Articles: Psalm 137. English Text: American Standard - Douay-Rheims - Free - King James - Jewish Publication Society - Tyndale - World English - Wycliffe

  4. Va, pensiero - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Va,_pensiero

    The libretto is by Temistocle Solera, inspired by Psalm 137. The opera with its powerful chorus established Verdi as a major composer in 19th-century Italy. The full incipit is "Va, pensiero, sull'ali dorate", meaning "Go, thought, on wings of gold".

  5. Psalms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalms

    The Book of Psalms (/ s ɑː (l) m z /, US also / s ɔː (l) m z /; [1] Biblical Hebrew: תְּהִלִּים ‎, romanized: Tehillīm, lit. 'praises'; Ancient Greek: Ψαλμός, romanized: Psalmós; Latin: Liber Psalmorum; Arabic: زَبُورُ, romanized: Zabūr), also known as the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible) called Ketuvim ('Writings ...

  6. Tikkun HaKlali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tikkun_HaKlali

    The Tikkun HaKlali consists of the following ten Psalms said in this order: 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137, and 150. [2] Each recital is preceded by a paragraph expressing one's desire to bind himself to the tzadikim of all generations, especially Rebbe Nachman, and several verses which are customarily recited before any saying of Psalms.

  7. Sidney Psalms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sidney_Psalms

    Psalm 137 is a song, originally written to be sung, and Mary Sidney's translation definitely resonates with that. The choice of rhyme and a chosen 8-syllable form underlines that songs tend to rhyme, and brings the next line round faster than if Sidney had stuck to the 11-syllable form typically used in the ottava rima scheme, makes it sound ...