When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. List of English words of Māori origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    transliteration of the English word "governance," sometimes mistranslated as "sovereignty." See also: tino rangatiratanga and Differences in the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi kia kaha an expression of support, lit. be strong kia ora a greeting, lit. be healthy koha gift, present, offering, donation, contribution [9 ...

  3. Pōkarekare Ana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pōkarekare_Ana

    A homophonous translation into Hebrew was composed in 2007 by Ghil'ad Zuckermann. In this translation the approximate sounds of the Māori words are retained while Hebrew words with similar meanings are used. In this translation, however, "Waiapu" is replaced by "Rotorua" (oto rúakh, Hebrew for "that wind"). [19]

  4. Te Wiki o te Reo Māori - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Te_Wiki_o_te_Reo_Māori

    Te Wiki o te Reo Māori (English: Māori Language Week) is a government-sponsored initiative intended to encourage New Zealanders to promote the use of the Māori language which is an official language of the country. Māori Language Week is part of a broader movement to revive the Māori language.

  5. Māori language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Māori_language

    The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori.In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language").

  6. Languages of New Zealand - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_New_Zealand

    New Zealand has three official languages: English (de facto), Māori and New Zealand Sign Language. [2] [3] Otago Law Professor Andrew Geddis explains the context of official languages: English is already a de facto official language, which may be used in any or all public or official contexts.

  7. Māori language influence on New Zealand English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Māori_language_influence...

    The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, [2] [3] and English-language publications increasingly use macrons to indicate long vowels. [4] Māori words are usually not italicised in New Zealand English, and most publications follow the Māori-language convention of the same word for singular and plural (e.g ...

  8. Cook Islands Māori - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands_Māori

    (in Maori and English) Learning Rarotonga Maori, by Makiʻuti Tongia, Ministry of Cultural Development, Rarotonga 1999. Te uri Reo Maori (translating in Maori), by Makiʻuti Tongia, Punanga o te reo. 1996. Atiu, e enua e tona iti tangata, te au tata tuatua Ngatupuna Kautai...(et al.), Suva, University of the South Pacific.1993.

  9. Google Māori - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Māori

    While working on his doctorate, Te Taka began the translation effort in his spare time. Over the course of the next six years, with the help of several other volunteers, he had covered 68% of the messages. [1] In 2007 TangataWhenua.com's husband-and-wife team of Potaua and Nikolasa Biasiny-Tule began to project manage the initiative.