Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Romantic Dogs (Los perros románticos in Spanish) is a collection of poems by the Chilean author Roberto Bolaño.It was first published in 1994, then expanded in 2000. The bilingual edition, with English translations by Laura Healy, was published by New Directions in 200
Twenty Love Poems and a Song of Despair (Spanish: Veinte poemas de amor y una canción desesperada) is a poetry collection by the Chilean poet Pablo Neruda. Published in June 1924, the book launched Neruda to fame at the young age of 19 and is one of the most renowned literary works of the 20th century in the Spanish language.
It was a highly stylised imitation of the ballads and poems that were still being told throughout the Spanish countryside. García Lorca himself described the work as a "carved altar piece" of Andalusia with "gypsies, horses, archangels, planets, its Jewish and Roman breezes, rivers, crimes, the everyday touch of the smuggler and the celestial ...
Roque Dalton is credited with the following quote: "Poetry, like bread, is for everyone." Roque Dalton's "Poema de Amor" (Love Poem) [8] is the most popular poem among the Salvadoran community abroad. Many of his poems have been put into songs. Dalton's "Poema de Amor" was musicalized by the group Yolocamba Ita. and Bohemia
Residence on Earth (Spanish: Residencia en la Tierra) is book of poetry by Chilean poet Pablo Neruda. Residence on Earth came out in three volumes, in 1933, 1935, and 1947. Neruda wrote the book over a span of two decades, from 1925 until 1945.
In 1980, one of his relapses brought him to the brink of death, thus sparking inspiration for La noche (The Night), a collection of poems that can be classified as "frightening" due to its subject matter rooted in his near-death experience. Sáenz died in La Paz on 16 August 1986, surrounded by his dearest friends and colleagues.
It was not until Miguel León-Portilla edited a two-volume Spanish translation of the codex, published by the National Autonomous University of Mexico, that entire Cantares was rendered in Spanish. A complete paleographic transcription and English translation of the Cantares was published in 1985 by John Bierhorst as Cantares Mexicanos: Songs ...
It was widely spread through articles, compilations, posters and email chain letters, mainly in Spanish. Spanish versions, with some variations, consist of a first person narrated poem about an 85-year-old person who regrets not having enjoyed some simple pleasures during his life and instead having focused on safety and correctness.