Ads
related to: john 3 16 passion translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Passion Translation (TPT) is a modern English paraphrase of the New Testament, and of an increasing number of books from the Hebrew Bible.The goal of The Passion Translation is "to bring God's eternal truth into a highly readable heart-level expression that causes truth and love to jump out of the text and lodge inside our hearts."
John 3:16 is the sixteenth verse in the third chapter of the Gospel of John, one of the four gospels in the New Testament.It is one of the most popular verses from the Bible and is a summary of one of Christianity's central doctrines—the relationship between the Father (God) and the Son of God (Jesus).
"Although John 3:16 famously declares that one is saved by believing in the Son, the subsequent verses, particularly John 3:17 [25], delve deeper into the reasons behind this belief, suggesting that it is fundamentally a matter of the heart's affections, loving darkness rather than light. Theologians John Piper and R.C. Sproul emphasize that ...
John 3:16 For God so loved the world that he gave his only son that everyone who believes in him might not perish but have eternal life. The Bible in Living English is a translation of the Bible by Steven T. Byington .
John 4:9 ου γαρ συγχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (for Jews have no association with Samaritans) omitted by א* D it a,b,d, e, j cop fay. John 4:37 Verse omitted in 𝔓 75. John 4:42 ο χριστος (the Christ) – A C 3 D L X supp Δ Θ Ψ 0141 f 1,13 33 565 579 1071 Byz it mss syr p,h cop bo mss
John 3:16 "For God so loved the world, that the son -- the one and only -- he gave, so that everyone who is believing in Him may not be destroyed, but may have life age-enduring." The Messianic Jewish Literal Translation (MJLT) is a Messianic Jewish Bible translation based on Young's Literal Translation (YLT).
The Matthew Bible was the combined work of three individuals, working from numerous sources in at least five different languages. The entire New Testament (first published in 1526 and later revised in 1534), the Pentateuch, Jonah and in David Daniell's view, [1] the Book of Joshua, Judges, Ruth, First and Second Samuel, First and Second Kings, and First and Second Chronicles, were the work of ...
The Common English Bible (CEB) is an English translation of the Bible whose language is intended to be at a comfortable reading level for the majority of English readers. [2] The translation, sponsored by an alliance of American mainline Protestant denomination publishers, was begun in late 2008 and was finished in 2011. [ 3 ]