Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Badudu, J.S; Kamus Kata-kata Serapan Asing Dalam Bahasa Indonesia; Kompas, Jakarta, 2003; Kamus Besar Bahasa Indonesia, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta, Balai Pustaka: 1999, halaman 1185 s.d. 1188 berisikan Pendahuluan buku Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta, 1996 (dengan ...
Indonesian Arabic (Arabic: العربية الاندونيسية, romanized: al-‘Arabiyya al-Indūnīsiyya, Indonesian: Bahasa Arab Indonesia) is a variety of Arabic spoken in Indonesia. It is primarily spoken by people of Arab descents and by students who study Arabic at Islamic educational institutions or pesantren.
Mahmud Yunus (Old Spelling: Mahmoed Joenoes) (February 10, 1899 – January 16, 1982) was an Indonesian Minangkabau Islamic preacher and teacher. [1] He authored over seventy-five books, including Tafsir Qur'an Karim ("Interpretation of the Karim Koran") and an Arab-Indonesian dictionary.
The Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI ; lit. ' Great Dictionary of the Indonesian Language ') is the official dictionary of the Indonesian language compiled by Language Development and Fostering Agency and published by Balai Pustaka.
Iqro is one of the most popular textbooks for learning to read the Quran in Indonesia as well as other countries in Southeast Asia. [18] Iqro is usually learned by kindergarten to early elementary school children, and often used in the designated recitational schools, seminaries such as pesantren or surau , or homeschooling for religious education.
English: An Arabic, Malay, and Sundanese dictionary. قاموس عربية ملايو سوندا. Kamus kecil قاموس كچيل. Published in 1890. The author was Sayyid Uthmān ibn ʻAbdallāh ibn ʻAqīl ibn Yaḥyā Al-ʻAlawī, سيد عثمان بن عبد الله بن عقيل بن يحيى العلوي d.1914 who self published his works on his own lithographic press in Batavia.
Almaany is one of the most recently developed Arabic dictionaries and is continually updated. Its Arabic service amalgamates entries from dictionaries including Lisan al-Arab compiled by Ibn Manzur in 1290, al-Qāmūs al-Muḥīṭ by Firuzabadi in the 15th century, and ar-Rāʾid published by Jibran Masud in 1964. [9]
In Indonesia, the religious texts that read by these people were then specifically designated as kitab gundul in order to distinguish them from the book written with the diacritical aids. [ 3 ] Kitab gundul was soon referred as kitab kuning, which means yellow book, because mostly the books were published on yellow paper.