Ad
related to: arthashastra chapters in spanish bible
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Topic 2 of the Arthashastra, or chapter 5 of Book 1, is dedicated to the continuous training and development of the king, where the text advises that he maintain a counsel of elders, from each field of various sciences, whose accomplishments he knows and respects.
In 1905, Shamasastry discovered the Arthashastra among a heap of manuscripts. He transcribed, edited and published the Sanskrit edition in 1909. He proceeded to translate it into English, publishing it in 1915. [3] The manuscript was in the Early Grantha script. Other copies of the Arthashastra were discovered later in other parts of India.
The Vyavahara sections of Dharma texts included chapters on duties of a king, court system, judges and witnesses, judicial process, crimes and penance or punishment. [92] However, the discussions and procedures in different Dharmasutra and Dharmaśāstra texts diverge significantly.
Pages in category "Bible translations into Spanish" The following 6 pages are in this category, out of 6 total. This list may not reflect recent changes. ...
The Orthodox Tewahedo biblical canon is a version of the Christian Bible used in the two Oriental Orthodox Churches of the Ethiopian and Eritrean traditions: the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church and the Eritrean Orthodox Tewahedo Church.
The Bible was first translated into Castilian Spanish in the so-called Pre-Alfonsine version, which led to the Alfonsine version for the court of Alfonso X (ca. 1280). The complete Catholic Bible was printed in 1785, since the Inquisition had allowed Bible translations a few years earlier. A new version appeared in 1793.
Dasa (Sanskrit: दास, romanized: Dāsa) is a Sanskrit word found in ancient Indian texts such as the Rigveda, Pali canon, and the Arthashastra. [1] The term may mean "slave", "enemy" or "servant," but Dasa or Das can also have the following connotations: "slave of god", "devotee," "votary" or "one who has surrendered to God."
The Catholic Bible contains 73 books; the additional seven books are called the Apocrypha and are considered canonical by the Catholic Church, but not by other Christians. When citing the Latin Vulgate , chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for ...