Search results
Results From The WOW.Com Content Network
035 Dhyana Mudra, Amitabha at Borobudur, Java. Photograph of a Buddha statue at Borobudur in Java, Indonesia taken by Anandajoti. Date: 12 November 2013, 15:27: Source: 035 Dhyana Mudra, Amitabha: Author: Photo Dharma from Penang, Malaysia
Mudra is used in the iconography of Hindu and Buddhist art of the Indian subcontinent and described in the scriptures, such as Nātyaśāstra, which lists 24 asaṁyuta ("separated", meaning "one-hand") and 13 saṁyuta ("joined", meaning "two-hand") mudras. Mudra positions are usually formed by both the hand and the fingers.
11. The Dharma enlightens my life (Phật pháp soi sáng đời con) 12. Blessed may I meet the Buddha (Phúc cho con gặp Phật) 13. Thank the Buddha for embracing Buddhism (Tạ ơn Phật cho con gặp đạo vàng) 14. I go looking for me (Tôi đi tìm tôi) 15. I met the Buddha in three sinking seven floats (Tôi gặp Phật trong ba ...
A mudra is a pen name, nom de plume, or pseudonym adopted by a musician to serve as their sign of authorship in a musical composition. A pen name may be used to make the author's name more distinctive, to disguise their gender, to distance an author from some or all of their previous works, to protect the author from retribution for their writings, to combine more than one author into a single ...
[8] [9] In another version of the story, the would-be Buddha fell asleep under the tree during the festival. As time went by and the sun moved across the sky the tree's shadow likewise stayed still, keeping the young prince under the shade for the duration of his nap.
The Nīlakaṇṭha Dhāraṇī, also known as the Mahākaruṇā(-citta) Dhāraṇī, Mahākaruṇika Dhāraṇī [1] or Great Compassion Dhāraṇī / Mantra (Chinese: 大悲咒, Dàbēi zhòu; Japanese: 大悲心陀羅尼, Daihishin darani or 大悲呪, Daihi shu; Vietnamese: Chú đại bi or Đại bi tâm đà la ni; Korean: 신묘장구대다라니 (Hanja: 神妙章句大陀羅尼 ...
[1] [7] [8] This is the exact equivalent of the Chinese translation Guānyīn. This etymology was furthered in the Chinese by the tendency of some Chinese translators, notably Kumārajīva , to use the variant Guānshìyīn , literally " One who perceives the world's lamentations"—wherein lok was read as simultaneously meaning both "to look ...
It is in the works of Orgyen Lingpa, particularly his Padma bka' thang (Lotus Testament, 1352), that the "11 deeds" of Padmasambhava first appear in full. [5] The Lotus Testament is a very extensive biography of Padmasambhava, which begins with his ordination under Ananda and contains numerous references to Padmasambhava as a "second Buddha."