Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Translation Translator Allah is the skies’ Light and the earth. An example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it was a pearly planet, fueled from a blessed tree, an olive tree, not eastern, nor western. Its oil would almost illuminate, even if no fire has touched it. Light upon Light.
Alexander Scourby (/ ˈ s k ɔːr b i /; November 13, 1913 – February 22, 1985) was an American film, television, and voice actor and narrator known for his deep and resonant voice and Mid-Atlantic accent. [1]
Image Bible (English) Arabic Notes Abel Habil: Benjamin Binyamīn: Cain Qabil: Canaan Kan'an: It is not clear if Canaan and Kan'an are the same person, as he is Nuh's son rather than his grandson.
While the Syriac Alexander Legend references the horns of Alexander, it consistently refers to the hero by his Greek name, not using a variant epithet. [27] The use of the Islamic epithet Dhu al-Qarnayn "Two-Horned", first occurred in the Quran, though it may be derived from traditions describing Alexander as being horned in Syriac texts. [25]
There are several differences between the Quran and the Bible: In the Quran, Lot is described as a prophet, like his uncle Abraham. In Genesis (Genesis 19:1–29), Lot is not described as a prophet. In the New Testament, (2 Peter 2:7,8) Peter the Apostle describes Lot as a righteous man who was daily tormented by the lawless deeds he saw in Sodom.
"Fateh-Ul-Hameed " is an Urdu translation of Holy Quran by Hazrat Fateh Muhammad Khan Jalandhary. 2023 Memoni, "Noor-Ul-Quran Shareef ": Memoni translation of "Kanz-Ul-Iman" (in Roman Memoni- English alphabets) by Muhammad Younus Ibrahim Chhotani. "Kanz-Ul-Iman" is an Urdu translation of Holy Quran by Aala Hazrat Ahmed Raza Khan barelvi.
The Koran, Commonly Called the Alcoran of Mohammed (1734) was the first scholarly translation of the Quran and was the most widely available English translation for 200 years and is still in print. George Sale based this two-volume translation on the Latin translation by Louis Maracci (1698). [ 1 ]
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.