When.com Web Search

  1. Ads

    related to: english essay in japanese translation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Tsurezuregusa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tsurezuregusa

    Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre, along with The Pillow Book and the ...

  3. In Praise of Shadows - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/In_Praise_of_Shadows

    In Praise of Shadows (陰翳礼讃, In'ei Raisan) is a 1933 essay on Japanese aesthetics by the Japanese author Jun'ichirō Tanizaki. It was translated into English, in 1977, by the academic students of Japanese literature Thomas J. Harper and Edward Seidensticker. A new translation by Gregory Starr was published in 2017.

  4. Uji (Being-Time) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Uji_(Being-Time)

    The Japanese Buddhist word uji (有時), usually translated into English as Being-Time, is a key metaphysical idea of the Sōtō Zen founder Dōgen (1200–1253). His 1240 essay titled Uji, which is included as a fascicle in the Shōbōgenzō ("Treasury of the True Dharma Eye") collection, gives several explanations of uji, beginning with, "The so-called "sometimes" (uji) means: time (ji ...

  5. Yoshida Kenkō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yoshida_Kenkō

    Urabe Kenkō (卜部 兼好, 1283–1350), also known as Yoshida Kenkō (吉田 兼好), or simply Kenkō (兼好), was a Japanese author and Buddhist monk. His most famous work is Tsurezuregusa (Essays in Idleness), [1] one of the most studied works of medieval Japanese literature. Kenko wrote during the early Muromachi and late Kamakura periods.

  6. Japanese Historical Text Initiative - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Historical_Text...

    JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including

  7. Tirukkural translations into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]