Ads
related to: english essay in japanese translationvimeo.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre, along with The Pillow Book and the ...
In Praise of Shadows (陰翳礼讃, In'ei Raisan) is a 1933 essay on Japanese aesthetics by the Japanese author Jun'ichirō Tanizaki. It was translated into English, in 1977, by the academic students of Japanese literature Thomas J. Harper and Edward Seidensticker. A new translation by Gregory Starr was published in 2017.
The Japanese Buddhist word uji (有時), usually translated into English as Being-Time, is a key metaphysical idea of the Sōtō Zen founder Dōgen (1200–1253). His 1240 essay titled Uji, which is included as a fascicle in the Shōbōgenzō ("Treasury of the True Dharma Eye") collection, gives several explanations of uji, beginning with, "The so-called "sometimes" (uji) means: time (ji ...
Urabe Kenkō (卜部 兼好, 1283–1350), also known as Yoshida Kenkō (吉田 兼好), or simply Kenkō (兼好), was a Japanese author and Buddhist monk. His most famous work is Tsurezuregusa (Essays in Idleness), [1] one of the most studied works of medieval Japanese literature. Kenko wrote during the early Muromachi and late Kamakura periods.
JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including
The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]