Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In the King James Version of the Bible the text reads: And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey. The World English Bible translates the passage as: Now John himself wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist.
In the King James Version of the Bible, the text reads: Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. The World English Bible translates the passage as: Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect. The Common English Bible uses the word "complete" instead of "perfect". [1]
"The Miller's Tale" (Middle English: The Milleres Tale) is the second of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales (1380s–1390s), told by the drunken miller Robin to "quite" (a Middle English term meaning requite or pay back, in both good and negative ways) "The Knight's Tale". The Miller's Prologue is the first "quite" that occurs in the tales.
In the King James Version of the Bible the text reads: But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. The World English Bible translates the passage as: But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
The previous verse warned against false prophets, and in this one Jesus tells his followers how to identify them. He does so by beginning an alternative metaphor, wholly separate from the wolves and sheep one of the previous verse. The alternative metaphor turns to botany.
In the King James Version of the Bible the text reads: Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? The World English Bible translates the passage as: But if God so clothes the grass of the field, which
In the King James Version of the Bible the text reads: What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. The New International Version translates the passage as: What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
The verse could also just mean flowers in general, rather than a specific variety. "In the field" implies that these are the wildflowers growing in the fields, rather than the cultivated ones growing in gardens. Harrington notes that some have read this verse as originally referring to beasts rather than flowers. [6]