Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Several English translations exist; the most well-known is The Gospel of Sri Ramakrishna (1942), by Swami Nikhilananda of the Ramakrishna Order. [15] This translation has been criticized as inaccurate by Jeffrey Kripal , while others such as Lex Hixon and Swami Tyagananda have regarded the translation as authentic and culturally sensitive .
The Hindu nationalist organisation Vishva Hindu Parishad (VHP) and its militant wing Bajrang Dal, carried out a campaign saying "Ram-Ram Chhodo, Jai Shri Ram Bolo" ("Stop saying Ram-Ram, Say Jai Shri Ram"). [43] During L. K. Advani's rath yatra to Ayodhya in 1989, the customary slogan Jai Siya Ram was replaced by "Jai Shri Ram". [44]
The Rama Natakam is even more similar to the Tamil version than the Sanskrit version in many aspects – both in spiritual concepts and in the specifics of the storyline. [1] [2] Several songs of this opera are well known and sung all over Tamil Nadu. Arunachala Kavirayar studied Sanskrit and Tamil in the Dharmapuram Adheenam and excelled in ...
Andhra Pradesh – The Sri Ranganatha Ramayanam was adapted by Gona Budda Reddy and is the Telugu version of the Ramayana between 1300 and 1310 CE. The Molla Ramayanamu was adapted by poet Molla. The most extensive work in Telugu is that of Sri Viswanadha Satyanarayana, called the Srimadramayana Kalpavrukshamu. This is a free re-telling of the ...
The translation and meaning of the Mantra can be understood when the context in which the Mantra is quoted in the Upanishad is known. Prior understanding of Vedanta is essential for translation and explanation of these Mantra.
Jagadguru Ramanandacharya Swami Rambhadracharya [α] [4] (born Pandit Giridhar Mishra on 14 January 1950) [β] is an Indian Hindu spiritual leader, educator, Sanskrit scholar, polyglot, poet, author, textual commentator, philosopher, composer, singer, playwright and Katha artist based in Chitrakoot, India. [5]
Shri Ramachandra Kripalu, or "Shri Ram Stuti," is a Stuti (Horation Ode) verse from his work called Vinaya Patrika, written by Goswami Tulsidas. It was written in the sixteenth century in a mix of Sanskrit and Awadhi languages. The prayer/ode glorifies Shri Rāma and his characteristics to the best. Original version: MIX of Awadhi and Sanskrit:
Raja Ramchandra ki Jai!' resound in the air, as the audience join in. Thereafter, a jhanki , literally a peep or glimpse, tableaux of frozen iconic moments from the 'Manas', is presented, which not only distill and crystallise the message of the story for the audience but is also appreciated for its spectacular effect.