Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Israel Defense Forces (IDF; Hebrew: צְבָא הַהֲגָנָה לְיִשְׂרָאֵל Tsva ha-Hagana le-Yisra'el ⓘ, lit. ' Army for the Defense of Israel '), alternatively referred to by the Hebrew-language acronym Tzahal (צה״ל), is the national military of the State of Israel.
This is an abbreviation that translates into English literally as "non-commissioned officer". It is a term of respect like the French Army's chef ("chief"). Recruits (tironim): Upon enlistment to military service in Israel, all soldiers begin a basic training course and undergo several weeks or months of 'integration' from citizens to soldiers.
The IDF is one of Israeli society's most prominent institutions, influencing the country's economy, culture and political scene. Following 1967, the Israel Army has had close military relations with the United States Army, including development and cooperation, such as on the F-15 jet, and the Arrow missile defense system.
The list has been restricted to loan words: It excludes loan translations. Here's an example of a loan translation. In Arabic the words for father, mother and son are often used to denote relationships between things. Surrounding the brain and spinal cord is a tough outer layer of membrane called in today's English the dura mater.
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [6] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [7]
Pakistan Navy (Urdu : پاک بحریہ) Motto (Arabic): (English translation: Allah (Alone) is Sufficient for us, and he is the Best Disposer of affairs) "A silent force to be reckoned with" Pakistan Marines (Urdu: پا مير ينز) Motto : (English translation: "And hold fast to the rope of God and do not be divided")
Benjamin Netanyahu, Hamas, Palestine, Gaza Strip, government shutdown, Mike Johnson, Jillian Ludwig, SAG-AFTRA, Michael Oher, IRS tax brackets, Joe Manchin
The English-Arabic Parallel Corpus of United Nations Texts (EAPCOUNT) is one of the biggest available parallel corpora involving the Arabic language. It is intended as a general research tool , available beyond the present project for applied and theoretical linguistic research.