Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Solomon Blumgarten (Yiddish: שלמה בלומגאַרטען) (16 September 1872 – 10 January 1927), known by his pen name Yehoash (יהואַש), was a Yiddish poet, scholar, and translator. Yehoash was "generally recognized by those familiar with [Yiddish] literature, as its greatest living poet and one of its most skillful raconteurs ...
Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.
Poets who wrote, or write, much or all of their poetry in the Yiddish language include: This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources .
The version known as "Ain't I a Woman" remained the most widely circulated version until the work of historian Nell Irvin Painter, followed up by the Sojourner Truth Project, found strong historical evidence that the Gage speech was likely very inaccurate, and the Robinson speech was the likely the most accurate version.
Truth, a formerly enslaved person, delivered the speech to a crowd gathered at the Universalist Old Stone Church in Akron for the Ohio Women’s Rights Convention. In the speech, Truth drew upon ...
A statue of women’s rights pioneer Sojourner Truth sits in the Sojourner Truth Legacy Plaza in Akron, Ohio, on Wednesday, May 29, 2024. (AP Photo/Patrick Orsagos)
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
A commentary written for women on the weekly parashot by Rabbi Jacob ben Isaac Ashkenazi in 1616, the Tseno Ureno (צאנה וראינה), remains a ubiquitous book in Yiddish homes to this day. Women wrote old Yiddish literature infrequently, but several collections of tkhines (personal prayers which are not part of liturgy) were written by ...