When.com Web Search

  1. Ad

    related to: che thai pronunciation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chè - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chè

    Chè (Vietnamese pronunciation: [tɕɛ̀]~[cɛ̀]) is any traditional Vietnamese sweet beverage, dessert soup or stew, [1] [2] or pudding. Chè includes a wide variety of distinct soups or puddings. [ 2 ] [ 1 ] Varieties of Chè can be made with mung beans , black-eyed peas , kidney beans , tapioca , [ 3 ] jelly (clear or grass), [ 3 ] fruit ...

  3. Khao chae - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Khao_chae

    Khao chae (Thai: ข้าวแช่, pronounced [kʰâw t͡ɕʰɛ̂ː]) is "rice soaked in cool water". "Khao" means "rice" and "chae" means "to soak". [1] Around the time of King Rama II, the recipe was adapted from a Mon dish and then modified. It was meant to be made and consumed in the hot season, from mid-March to the end of April.

  4. ISO 11940-2 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940-2

    The full standard ISO 11940-2:2007 includes pronunciation rules and conversion tables of Thai consonants and vowels. It is a sequel to ISO 11940 , describing a way to transform its transliteration into a broad transcription.

  5. Help:IPA/Thai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Thai

    This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Thai on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Thai in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.

  6. Cendol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cendol

    Cendol / ˈ tʃ ɛ n d ɒ l / is an iced sweet dessert that contains pandan-flavoured green rice flour jelly, [1] coconut milk, and palm sugar syrup. [2] It is popular in the Southeast Asian nations of Indonesia, [3] Malaysia, [4] Brunei, Cambodia, East Timor, Laos, Vietnam, Thailand, Singapore, Philippines, and Myanmar.

  7. Wikipedia : Manual of Style/Thailand-related articles

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    Give the romanization for any name or term written in Thai when the Thai pronunciation or name is different from the English pronunciation or name. Use the pattern: English (Thai romanization) Then you can use the English term in the rest of the article. For example: Bangkok (กรุงเทพฯ Krung Thep) …

  8. Tinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tinglish

    However, the two systems have a significant discrepancy: Thai vowels are distinguished by shortness and length, while for English, it is laxness and tenseness. That explains why Thai English speakers perceive and produce lax sounds as short sounds and tense sounds as long sounds, which gives their pronunciation its uniqueness (Kruatrachue, 1960).

  9. Romanization of Thai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Thai

    The result bears little resemblance to the pronunciation of the words and is hardly ever seen in public space. Some scholars use the Cœdès system for Thai transliteration defined by Georges Cœdès, in the version published by his student Uraisi Varasarin. [1] In this system, the same transliteration is proposed for Thai and Khmer whenever ...