Ad
related to: tu te french
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
French has a T-V distinction in the second person singular. That is, it uses two different sets of pronouns: tu and vous and their various forms. The usage of tu and vous depends on the kind of relationship (formal or informal) that exists between the speaker and the person with whom they are speaking and the age differences between these subjects. [1]
French has a complex system of personal pronouns (analogous to English I, we, they, and so on). When compared to English, the particularities of French personal pronouns include: a T-V distinction in the second person singular (familiar tu vs. polite vous) the placement of object pronouns before the verb: « Agnès les voit. » ("Agnès sees ...
"Tu te reconnaîtras" (French pronunciation: [ty tə ʁəkɔnɛtʁa]; "You'll Recognise Yourself"), is a song recorded by French singer Anne-Marie David, with music composed by Claude Morgan and lyrics written by Vline Buggy . It represented Luxembourg in the Eurovision Song Contest 1973 held in Luxembourg, winning the contest.
In Old French texts, the pronouns tu and vous are often used interchangeably to address an individual, sometimes in the same sentence. However, some emerging pattern of use has been detected by recent scholars. [21] Between characters equal in age or rank, vous was more common than tu as a singular address.
"Tu" is actually more likely to come from the 3rd person pronoun il with a euphonic -t-, as using a particle ti in exactly the same way is a feature found in the Oïl languages (other than French) in France and Belgium. Still, its use is often seen as a redundancy in a question for those who defend a standardized French.
Te souviens-tu? (lit. ' Do you remember? ') is a French song composed in 1817 with lyrics by Émile Debraux and music by Joseph-Denis Doche . [1] A variation was produced by Pierre-Jean de Béranger. It is also known under the title T'en souviens-tu?.
Mon tabarnak j'vais te décâlisser la yeule, câlice or mon tabarnak, m'a tu t'l'a décâlisser ta gran' yeule: Décâlisser means "to fuck something up"; yeule comes from the derived noun gueule, which refers to an animal's throat or maw, but is used in joual to mean the human mouth or face. The whole sentence can be summarized as "I'm gonna ...
Tu is used, for this purpose, regardless of the technically relevant grammatical person. This is because tu, in this use-case, is a contraction of the antiquated t-il particle originating from 13th century France, [10] which was used to indicate a question. [11] For example, in metropolitan french, a question may be asked as simply "Veut-il ...