When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Ryomen Sukuna - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ryomen_Sukuna

    Ryomen Sukuna (Japanese: 両面 宿儺, Hepburn: Ryōmen Sukuna) is a fictional character and one of the central antagonists of the manga and anime series Jujutsu Kaisen created by Gege Akutami. A Heian Era sorcerer, he was once known notoriously as the King of Curses and well known as the greatest Sorcerer to ever live. Although originally ...

  3. List of Japanese deities - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_deities

    Sukuna-Biko-Na (少名毘古那) A small deity of medicine and rain, who created and solidified the land with Ōkuninushi. Sumiyoshi sanjin, the gods of the sea and sailing. Tajimamori (田道間守), god who obtained the tokijiku no kagu no mi in Tokoyo-no-kuni, and hailed as "god of wagashi" (sweets, confections).

  4. Kodoku - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kodoku

    Kodoku (蠱毒, 'curse poison'), also called kodō (蠱道, 'curse method'), kojutsu (蠱術, 'curse technique'), and fuko (巫蠱, 'sorcery curse') is a type of poisonous magic found in Japanese folklore. It is the Japanese derivative of the Chinese gu magic. It is said to have been widely used in ancient China.

  5. Sukunabikona - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sukunabikona

    Sukunabikona or Sukuna bikona (少彦名神, also known as Sukuna-biko, Sukuna-biko-na, Sukuna hikona) is the Shinto kami of the onsen (hot springs), agriculture, healing, magic, brewing sake and knowledge. His name means "the small lord of renown." He is often described as being a dwarf and is frequently paired with Ōkuninushi. [1]

  6. Kunrei-shiki romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization

    Kunrei-shiki romanization (Japanese: 訓令式ローマ字, Hepburn: Kunrei-shiki rōmaji), also known as the Monbusho system (named after the endonym for the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) or MEXT system, [1] is the Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet.

  7. Cyrillization of Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Japanese

    The cyrillization of Japanese is the process of transliterating or transcribing the Japanese language into Cyrillic script in order to represent Japanese proper names or terms in various languages that use Cyrillic, as an aid to Japanese language learning in those languages or as a potential replacement for the current Japanese writing system.

  8. List of jōyō kanji - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_jōyō_kanji

    The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).

  9. Nihon Shoki - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nihon_Shoki

    The Kojiki, on the other hand, is written in a combination of Chinese and phonetic transcription of Japanese (primarily for names and songs). The Nihon Shoki also contains numerous transliteration notes telling the reader how words were pronounced in Japanese.