Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chapter 3 speaks of hope for the people of God: that the chastisement would only be for their good; a better day would dawn for them. Chapter 4 laments the ruin and desolation of the city and temple, but traces it to the people's sins. Chapter 5 (some) is a prayer that Zion's reproach may be taken away in the repentance and recovery of the people.
The Five Scrolls or the Five Megillot (Hebrew: חמש מגילות [χaˈmeʃ meɡiˈlot], Hamesh Megillot or Chomeish Megillos) are parts of the Ketuvim ("Writings"), the third major section of the Tanakh (Hebrew Bible). [1] The Five Scrolls are the Song of Songs, the Book of Ruth, the Book of Lamentations, Ecclesiastes and the Book of Esther ...
Matthew Hunter, a viola soloist at the Berlin Philharmonic, set the Tallis Lamentations to be played by an ensemble of Stradivari violins, violas and violoncellos. The arrangement is for two antiphonally set string quintets. The group plays this piece only a couple of times every two years, when they can get the instruments together. [2] [3] [4]
Threni has three movements, corresponding to the three chapters of the Lamentations of Jeremiah from which the texts used in the work are taken. The following is a summary. A detailed musical analysis and the complete Latin text, side by side with the English of the King James version of the Bible, are available in Andrew Kuster's thesis. [16]
Cyril of Jerusalem states in his list of canonical books "of Jeremiah one, including Baruch and Lamentations and the Epistle" [23] Tertullian quotes the letter authoritatively in the eighth chapter of Scorpiace. [24] The Synod of Laodicea (4th century) wrote that Jeremiah, and Baruch, the Lamentations, and the Epistle are canonical in only one ...
Rather than setting the lessons as prescribed by the liturgy of Tenebrae, the Latin text is freely selected from the Book of Lamentations. Lasting about ten minutes, the work is in three movements: O vos omnes , Ego vir videns and Recordare, Domine , drawn respectively from chapters 1, 3 & 5.
The same is true of the commentary to Lamentations 1:21 [13] for which there was used a proem on the Pesiqta section Isaiah 51:12, intended originally for the fourth Sabbath after Tisha B'Av, and a section which had for its text this verse of Lamentations (pericope 19, p. 138a); and also in regard to the comment to Lamentations 3:39, [14] which ...
The saying Whom the gods would destroy, they first make mad, sometimes given in Latin as Quos Deus vult perdere, prius dementat (literally: Those whom God wishes to destroy, he first deprives of reason) or Quem Iuppiter vult perdere, dementat prius (literally: Those whom Jupiter wishes to destroy, he first deprives of reason) has been used in English literature since at least the 17th century.