Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This format is the one accepted by the Chicago Manual of Style to cite scriptural standard works. The MLA style is similar, but replaces the colon with a period. Citations in the APA style add the translation of the Bible after the verse. [5] For example, (John 3:16, New International Version).
Reason: These words are not found in the oldest sources – p 74,א, A, B, P, several minuscules, some manuscripts of the Italic, Vulgate, Coptic, and Georgian versions. The words are found in sources not quite as old – E,Ψ, some minuscules (with many variants), some Italic manuscripts, and the Armenian and Ethiopic versions.
APA style (also known as APA format) is a writing style and format for academic documents such as scholarly journal articles and books. It is commonly used for citing sources within the field of behavioral and social sciences , including sociology, education, nursing, criminal justice, anthropology, and psychology.
The words Peace be with you (Ancient Greek: Εἰρήνη ὑμῖν 1]) is a common traditional Jewish greeting [5] (shalom alekem, or שלום לכם shalom lekom; [1] cf. 1 Samuel 25:6 [4]) still in use today; [3] repeated in John 20:21 & 26 [4]), but here Jesus conveys the peace he previously promised to his disciples (John 14:27; John 16: ...
This parable compares building one's life on the teachings and example of Jesus to a flood-resistant building founded on solid rock. The Parable of the Wise and the Foolish Builders (also known as the House on the Rock), is a parable of Jesus from the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew as well as in the Sermon on the Plain in the Gospel of Luke ().
Locust — One of the worst scourges of the East, very often referred to in Bible. As many as nine Hebrew words signify either the locust in general or some species: 'árbéh, probably the locusta migratoria; gãzãm, possibly the locust in its larva state, the palmerworm; Gôbh, the locust in general; chagab, most likely the grasshopper;
Naturally, the best Bible citation technology for Wikipedia to use will be a Bible that is co-adapted with the Internet itself. Here is the preface for this Bible so you can see for yourself how this Bible is ideally suited for Wikipedia's purposes [14] .
Sensus plenior corresponds to rabbinical interpretations of the Hebrew Scriptures, remez ("hint"), drash ("search"), and/or sod ("secret"), by which deeper meaning is drawn out or from the text. John Goldingay suggests that the citation of Isaiah 7:14 in Matthew 1:23 is a "stock example" of sensus plenior .