Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Kia ora can be used to wish somebody life and health [2] —the word ora used as a noun means "life, health and vitality". [5] It might also be used as a salutation, a farewell or an expression of thanks. [6] It also signifies agreement with a speaker at a meeting, being as it is from a culture that prizes oratory. It is widely used alongside ...
Kia-Ora (/ ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a concentrated fruit soft drink brand, made by Atlantic Industries (a subsidiary of the Coca-Cola Company) and licensed for manufacturing in Ireland and up to 2019 in the UK by Coca-Cola Enterprises Ltd. The juice drink is sold in a concentrated state.
Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.
Jiayou in Standard Mandarin or Gayau in Cantonese (Chinese: 加油) is a ubiquitous Chinese expression of encouragement and support. The phrase is commonly used at sporting events and competitions by groups as a rallying cheer and can also be used at a personal level as a motivating phrase to the partner in the conversation.
te DEF. SG tamariki child. PL te tamariki DEF.SG child.PL "children (in general)" as opposed to ngā DEF. PL tamariki child. PL ngā tamariki DEF.PL child.PL "the (specific group of) children" In other syntactic environments, the definite article may be used to introduce a noun-phrase which is pragmatically indefinite due to the restrictions on the use of he as discussed below. The indefinite ...
Chinese honorifics (Chinese: 敬語; pinyin: Jìngyǔ) and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. [1] Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon.
Loanwords have entered written and spoken Chinese from many sources, including ancient peoples whose descendants now speak Chinese. In addition to phonetic differences, varieties of Chinese such as Cantonese and Shanghainese often have distinct words and phrases left from their original languages which they continue to use in daily life and sometimes even in Mandarin.
[4] [5] As Tâi-lô is not encoded in Big5, the prevalent encoding used in Traditional Chinese, some Taiwanese Romanization System letters are not directly encoded in Unicode, instead should be typed using combining diacritical marks officially.