Search results
Results From The WOW.Com Content Network
French uses the capital É, because the use of a capital letter alters the meaning of the word (État: a State, as in a country; état: a state of being). It also cannot be shortened as coup as is often the case in English- because this literally means a "hit" in French, but can be used figuratively to mean many more things.
The process is the movement of final consonants across word boundaries to initial position in vowel-initial words so as to better conform to the French language's preference for open syllables (over 70%) [dubious – discuss], i.e., V, CV, or CCV, especially where two vowels might otherwise link together (vowel hiatus).
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
For example, Spanish allows for all six possible word orders, compared to French’s three. Additionally, unlike other Romance languages, specifically Spanish and Italian, French does not have free inversion, which is often explained by French not being a pro-drop language (while Spanish and Italian are). [6]
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep , groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry , brush and rock (from French).
In Modern French, eau is pronounced /o/ [1] and often appears at the end of a word. Generally, eau alternates with e in another form of a word, for example, the feminine of chameau is chamelle. There are three main ways of spelling /o/: o , au , and eau , out of which eau is by far the rarest. [2]
In colloquial speech, the verb être is often omitted between je and un(e), with a t inserted: J't'un gars patient. A t is also often inserted after the second person singular: T'es-t-un gars patient. Use of non-standard verbal periphrasis: J'étais pour te le dire. (J'allais te le dire. / J'étais sur le point de te le dire.)
Variably by dialect and even word, the / j / in this / j uː / may drop (rune / ˈ r uː n /, lute / ˈ l uː t /), causing a merger with / uː /; in other cases, the /j/ coalesces with the preceding consonant (issue / ˈ ɪ s. j uː / → / ˈ ɪ ʃ uː /), meaning that the silent e can affect the quality of a consonant much earlier in the ...