Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a list of Korean given names, in Hangul alphabetical order. See Korean name § Given names for an explanation. List Ga ...
A certain name written in Hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, Bo-ram (보람) can not only be a native Korean name, [21] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [22] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from Hanja.
For instance, the hanja ' 爲 ' was used for its native Korean gloss whereas ' 尼 ' was used for its Sino-Korean pronunciation, and combined into ' 爲尼 ' and read hani (하니), 'to do (and so).' [15] In Chinese, however, the same characters are read in Mandarin as the expression wéi ní, meaning 'becoming a nun'.
The use of Chinese and Chinese characters in Korea dates back to at least 194 BCE. While Sino-Korean words were widely used during the Three Kingdoms period, they became even more popular during the Silla period. During this time, male aristocrats changed their given names to Sino-Korean names. Additionally, the government changed all official ...
Koh was the 10th-most common surname among ethnic Chinese in Singapore as of 1997 (ranked by English spelling, rather than by Chinese characters). Roughly 48,100 people, or 1.9% of the Chinese Singaporean population at the time, bore the surname Koh.
Pages in category "Korean masculine given names" The following 200 pages are in this category, out of approximately 281 total. This list may not reflect recent changes .
The meaning differs based on the hanja used to write each syllable of the name, however the most common way of writing this name in hanja is 未 來, meaning "future". [1] There are 33 hanja with the reading "mi" and 9 hanja with the reading "rae" on the South Korean government's official list of hanja which may be used in given names.
In Chinese and Korean, the meaning of the name varies depending on the Chinese characters used to write each syllable of the name. For example, the Chinese-derived Korean words for "pear blossoms" (梨花) and "plum blossoms" (李花) are both pronounced "Yi-hwa" in Korean. [2]