Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Quod scripsi, scripsi (Latin for "What I have written, I have written") is a Latin phrase. It was most famously used by Pontius Pilate in the Bible in response to the Jewish priests who objected to his writing "King of the Jews" on the sign that was hung above Jesus at his Crucifixion. It is mostly found in the Latin Vulgate Bible. [1]
Translated into Latin from Baudelaire's L'art pour l'art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short: Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art ...
Ecce Homo, Caravaggio, 1605. Ecce homo (/ ˈ ɛ k s i ˈ h oʊ m oʊ /, Ecclesiastical Latin: [ˈettʃe ˈomo], Classical Latin: [ˈɛkkɛ ˈhɔmoː]; "behold the man") are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the Gospel of John, when he presents a scourged Jesus, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd shortly before his crucifixion (John 19:5).
The Latin form of Pilate's words, "Behold the man", has given the title Ecce Homo to this picture. It is the moment when Jesus comes forth from the rude mockery of the soldiers, clad in a royal robe, and wearing the crown of thorns. The governor has bidden one of the soldiers lead the prisoner out on a balcony of the palace.
The initialism INRI (Latin: Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum) represents the Latin inscription (in John 19:19 and Matthew 27:37), which in English translates to "Jesus the Nazarene, King of the Jews", and John 19:20 states that this was written in three languages—Jewish tongue, [a] Latin, and Hellenic (ΙΝΒΙ = Ιησούς Ναζωραίος ...
No Governor of Jerusalem or Procurator of Judea is known to have been called Lentulus, and a Roman governor would not have addressed the Senate in the way represented. [4] The Roman writer cited the expressions "prophet of truth", "sons of men" and "Jesus Christ". The former two are Hebrew idioms, and the third is taken from the New Testament.
The novel is written in the form of interviews and reports of conversations or research and other portions are in the form of letters (epistolary form) or diary entries. The novel focuses on the triangle of an English woman, an Indian man, and a British police superintendent, setting up the events of subsequent novels in the series.
The poem speaks of the Waise (i.e., The Orphan) stone, which was a big and prominent jewel on the front of the crown, probably a white opal with an exceptionally brilliant red fire, since replaced by a triangular blue sapphire. The first definite pictorial image of the crown can only be found later in a mural in the Karlstein Castle close to ...