When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible version debate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_version_debate

    Errata to the Protestant Bible [i.e. mostly of the Authorized "King James" Version]; or, The Truth of the English Translations Examined, in a Treatise Showing Some of the Errors That Are to Be Found in the English Translations of the Sacred Scriptures, Used by Protestants.... A new ed., carefully rev. and corr., in which are add[itions]....

  3. Matthew 7:10 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_7:10

    Matthew 7:10 is the tenth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse presents the second of a pair of metaphors explaining the benefits of prayer.

  4. Dynamic and formal equivalence - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_and_formal_equivalence

    [2] [3] [4] What the term "functional equivalence" suggests is not just that the equivalence is between the function of the source text in the source culture and the function of the target text (translation) in the target culture, but that "function" can be thought of as a property of the text.

  5. Sense-for-sense translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

    Paraphrase is sense-for-sense translation where the message of the author is kept but the words are not so strictly followed as the sense, which too can be altered or amplified. [10] Imitation is the use of either metaphrase or paraphrase but the translator has the liberty to choose which is appropriate and how the message will be conveyed.

  6. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  7. Tirukkural translations into English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    N. E. Kindersley, the first ever English translator of the Kural V. V. S. Aiyar, the first native scholar who made a complete translation of the Kural into English. Following the translation of the Kural text into Latin by Constantius Joseph Beschi in 1730, [10] Nathaniel Edward Kindersley attempted the first ever English translation of the ...

  8. Tirukkural translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations

    In 1886, George Uglow Pope published the first complete English translation in verse by a single author, which brought the Kural text to a wide audience of the western world. [ 14 ] By the turn of the twenty-first century, the Kural had already been translated to more than 37 world languages, [ 15 ] with at least 24 complete translations in ...

  9. Sefaria - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sefaria

    Sefaria is an online open source, [1] free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer. [2] [3] [4] Promoted as a "living library of Jewish texts", Sefaria relies partially upon volunteers to add texts and translations.