When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Philippine English vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_English_vocabulary

    Here are some examples of words that are unique to Philippine English: Abaca [1] — The Manila hemp. Academician [2] – A teacher in a college or higher education institution. Shared with American English. From French. Ading — Younger sibling. [3] From Ilocano. Adobo [4] — A Philippine dish. From Spanish.

  3. Advertising and marketing controversies in the Philippines

    en.wikipedia.org/wiki/Advertising_and_marketing...

    The Congressional Spouses Foundation, Inc. also requested the Advertising Board of the Philippines and the Movie and Television Review and Classification Board to stop broadcast of the television commercial. LBC Express pulled out the ad but insisted that it met standards set by the Ad Standards Council. [5] [6] Pilipinas Kay Ganda: 2010 ...

  4. Hokaglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokaglish

    Hokaglish (or Philippine Hybrid Hokkien, / ˈ h ɒ k ə ɡ l ɪ ʃ /), also known by locals as Sa-lam-tsam oe (mixed language, Tai-lo: sann-lām-tsham-uē, [sã˧˧lam˦˩→˨˩t͡sʰam˧˧ue˦˩]), is an oral contact language primarily resulting among three languages: (1) Philippine Hokkien Chinese, (2) Tagalog/Filipino and (3) Philippine English. [1]

  5. Category:Filipino advertising slogans - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Filipino...

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more

  6. We Give the World Our Best - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/We_Give_the_World_Our_Best

    The We Give the World Our Best campaign was launched by the OPACC, which is headed by Paul Soriano.The campaign was described as a "country branding campaign" meant to uplift and honor Filipino migrant workers, the Overseas Filipino Workers (OFWs).

  7. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...

  8. Category:Advertising in the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Advertising_in...

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more

  9. Taglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taglish

    The words Taglish and Englog are portmanteaus of the words Tagalog and English. The earliest use of the word Taglish dates back to 1973, while the less common form Tanglish is recorded from 1999. [1] Taglish is widely used in the Philippines, but is also used by Filipinos in overseas communities.