Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Necrotizing gingivitis: painful, bleeding, sloughing ulceration and loss of the interdental papillae (usually of the lower front teeth) Necrotizing gingivitis, is a common, non-contagious infection of the gums.
Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu.Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.
Hindustani (sometimes called Hindi–Urdu) is a colloquial language and lingua franca of Pakistan and the Hindi Belt of India. It forms a dialect continuum between its two formal registers: the highly Persianized Urdu, and the de-Persianized, Sanskritized Hindi. [2] Urdu uses a modification of the Persian alphabet, whereas Hindi uses Devanagari ...
The main features are painful, bleeding gums, and ulceration of interdental papillae (the sections of gum between adjacent teeth). This disease, along with necrotizing periodontitis (NP) and necrotizing stomatitis, is classified as a necrotizing periodontal disease , one of the three general types of gum disease caused by inflammation of the ...
Hindustani is the lingua franca of northern India and Pakistan, and through its two standardized registers, Hindi and Urdu, a co-official language of India and co-official and national language of Pakistan respectively. Phonological differences between the two standards are minimal.
There are many online services available that transliterate text written in Roman to Devanagari accurately, using Hindi dictionaries for reference, such as Google transliteration or Microsoft Indic Language Input Tool. This solution is similar to input method editors, which are traditionally used to input text in languages that use complex ...
For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases. [9]
Anup (Sanskrit: अनुप anūpa) is an Indian masculine given name. The Sanskrit word anūpa has the following meanings: 'watery', 'situated near the water', 'bank of a river', 'pond', ' lagoon '.