Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Thus, a Phonetic Roman Alphabet converter is also available on the Hindi Wikipedia, so the Roman keyboard can be used to contribute in Hindi, without having to use any special Hindi-typing software. Hindi Wikipedia is the second most popular Wikipedia in India after the English version. More than 85% of Wikipedia pageviews from India are to the ...
Bhang is also mixed with ghee and sugar to make a purple halva, and into peppery, chewy little balls called goli (which means "tablet" or "pill") in Hindi. Another form is bhang chutney, also called bhangeera ki chutney, a dish served in Kumaoni cuisine from Uttarakhand. It is made from grinding cannabis/bhang seeds with mint, tomatoes and ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Jugaad (Hindustani: जुगाड़ jugaaḍ / جگاڑ jugaaṛ ()) is a concept of non-conventional, frugal innovation in the Indian subcontinent. [1] It also includes innovative fixes or simple workarounds, solutions that bend the rules, or resources that can be used in such a way.
Var Durga ki (IAST: Vāra Durgā Kī), meaning the "Ballad of Durga" Var Sri Bhagauti Ji ki (Vāra Srī Bhagautī Jī Kī), meaning the "Ballad of Revered Bhagauti" Chandi di Var (Chandī Dī Vāra), meaning the "Ballad of Chandi" Var Durga Ki is the title of the work in the oldest extant manuscripts of the Dasam Granth. [7]
Various galangal rhizomes are used in traditional Southeast Asian cuisine, such as Khmer kroeung (Cambodian paste), Thai and Lao tom yum and tom kha gai soups, Vietnamese Huế cuisine (tré) and throughout Indonesian cuisine, as in soto and opor.
Modern Standard Hindi (आधुनिक मानक हिन्दी, Ādhunik Mānak Hindī), [9] commonly referred to as Hindi, is the standardised variety of the Hindustani language written in the Devanagari script. It is an official language of the Government of India, alongside English, and it is also the lingua franca of North India.
Technically, a direct one-to-one script mapping or rule-based lossless transliteration of Hindi-Urdu is not possible, majorly since Hindi is written in an abugida script and Urdu is written in an abjad script, and also because of other constraints like multiple similar characters from Perso-Arabic mapping onto a single character in Devanagari. [7]