Ad
related to: chinese words pronunciation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Many non-native Chinese speakers have difficulties mastering the tones of each character, but correct tonal pronunciation is essential for intelligibility because of the vast number of words in the language that only differ by tone (i.e. are minimal pairs with respect to tone). Statistically, tones are as important as vowels in Standard Chinese.
Kun'yomi (訓読み) is a way of pronunciation of Chinese characters in Japanese. It is the pronunciation of the Japanese synonymous word that uses a Chinese character. Therefore, kun'yomi readings only borrow the form and meaning of Chinese characters, and do not use the Chinese pronunciations.
Identifying the specific pronunciation of a character within a specific context [a] (e.g. 行 as xíng (to walk; behaviour, conduct) or háng (a store)). Recitation of Chinese text in one Chinese variety by literate speakers of another mutually unintelligible one, e.g. Mandarin and Cantonese. Learning Classical or Modern Chinese.
Books containing both Chinese characters and pinyin are often used by foreign learners of Chinese. Pinyin's role in teaching pronunciation to foreigners and children is similar in some respects to furigana-based books with hiragana letters written alongside kanji (directly analogous to bopomofo) in Japanese, or fully vocalized texts in Arabic.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Mandarin on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Mandarin in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...
A Tonic Dictionary of the Chinese Language in the Canton Dialect, 1856. Cowles, R., A Pocket Dictionary of Cantonese, 1914. Meyer, B. and Wempe, T., The Student's Cantonese-English Dictionary, 3rd edition, 1947. Chao, Y. Cantonese Primer, 1947. The sibilants depalatalized, causing a number of words that were once distinct to sound the same.
Foreign pronunciations of these words inevitably only approximated the original Chinese, and many distinctions were lost. In particular, Korean and Japanese had far fewer consonants and much simpler syllables than Chinese, and they lacked tones .