Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
A pourquoi story [a] (French pronunciation: ⓘ; "pourquoi" meaning "why" in French) is a fictional narrative that explains why something is the way it is, for example why snakes have no legs or why tigers have striped coats. Many legends, origin myths and folk tales are pourquoi stories.
using a merely descriptive term, or one which, although insulting, can be used as a mild or at times even affectionate form of teasing: tonto ("silly"), burro (lit.: "donkey"), etc. using a more explicitly insulting expression, although one which still does not qualify as a real profanity: imbécil, idiota, estúpido. one which delves into ...
Punch, 25 February 1914.The cartoon is a pun on the word "Jamaica", which pronunciation [dʒəˈmeɪkə] is a homonym to the clipped form of "Did you make her?". [1] [2]A pun, also known as a paronomasia in the context of linguistics, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. [3]
Prepositions in the Spanish language, like those in other languages, are a set of connecting words (such as con, de or para) that serve to indicate a relationship between a content word (noun, verb, or adjective) and a following noun phrase (or noun, or pronoun), which is known as the object of the preposition.
For example, if we translate a cleft sentence such as "It was Juan who lost the keys", we get Fue Juan el que perdió las llaves. Whereas the English sentence uses a special structure, the Spanish one does not. The verb fue has no dummy subject, and the pronoun el que is not a cleaver but a nominalising relative pronoun meaning "the [male] one ...
A major sentence is a regular sentence; it has a subject and a predicate, e.g. "I have a ball." In this sentence, one can change the persons, e.g. "We have a ball." However, a minor sentence is an irregular type of sentence that does not contain a main clause, e.g. "Mary!", "Precisely so.", "Next Tuesday evening after it gets dark."
The meaning of d'onde once again eroded over time until it came to mean just "where", and prepositions therefore had to be added once more. This gave rise to the modern usage of donde for "where" and a donde for "to where", among others.