Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Psycholinguistics or psychology of language is the study of the interrelation between linguistic factors and psychological aspects. [1] The discipline is mainly concerned with the mechanisms by which language is processed and represented in the mind and brain; that is, the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend, and produce language.
These words exist in "several different languages as a result of simultaneous or successive borrowings from the ultimate source". [1] Pronunciation and orthography are similar so that the word is understandable between the different languages. It is debated how many languages are required for a word to be considered an internationalism.
The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
Linguistics is the scientific study of language. [1] [2] [3] The areas of linguistic analysis are syntax (rules governing the structure of sentences), semantics (meaning), morphology (structure of words), phonetics (speech sounds and equivalent gestures in sign languages), phonology (the abstract sound system of a particular language, and analogous systems of sign languages), and pragmatics ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
Terminology is also then key in boundary-crossing problems, such as in language translation and social epistemology. Terminology helps to build bridges and to extend one area into another. Translators research the terminology of the languages they translate. Terminology is taught alongside translation in universities and translation schools.
Translanguaging is a term that can refer to different aspects of multilingualism. It can describe the way bilinguals and multilinguals use their linguistic resources to make sense of and interact with the world around them. [1] It can also refer to a pedagogical approach that utilizes more than one language within a classroom lesson.