Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The naming customs of Hispanic America are similar to the Spanish naming customs practiced in Spain, with some modifications to the surname rules.Many Hispanophones in the countries of Spanish-speaking America have two given names, plus like in Spain, a paternal surname (primer apellido or apellido paterno) and a maternal surname (segundo apellido or apellido materno).
A change might see a completely different name being adopted or may only be a slight change in spelling. Some names are changed locally but the new names are not recognised by other countries, especially when there is a difference in language. Other names may not be officially recognised but remain in common use.
Women, however, do not change their family names upon marriage and continue to use their birth family names instead of their husband's family names. However, women have traditionally, and some still choose to use the old Spanish custom of adjoining "de" and her husband's surname to her own name.
A 2015 The New York Times study found that about 30 percent of married women keep their maiden names or add their husband’s name to their own—a big uptick since the 1980s and the 1970s when ...
Most women still choose to change take their husband’s last name when they get married, while most men keep their own. The reason so few men change their names is likely connected to ingrained ...
When a person (traditionally the wife in many cultures) assumes the family name of their spouse, in some countries that name replaces the person's previous surname, which in the case of the wife is called the maiden name ("birth name" is also used as a gender-neutral or masculine substitute for maiden name), whereas a married name is a family name or surname adopted upon marriage.
Chaudhary's experience—that there's "a lot of pressure" to not change your surname—tracks with the findings from Pew Research, which found the more academically experienced a woman is, the ...
The first written mention of women surname inflection in Slovakia comes from the Žilina City Book from 1454: "tehda pani Blasskowa rekla". The practice of women surname inflection began to be abandoned in Slovakia in the second half of the 18th century, and due to the Kingdom of Hungary influence, it did not inflect even in the 19th century. [29]