When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Re-latinization of Romanian - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Re-latinization_of_Romanian

    The re-latinization of Romanian (also known as re-romanization) [1] was the reinforcement of the Romance features of the Romanian language that happened in the 18th and 19th centuries. Romanian adopted a Latin-based alphabet to replace the Cyrillic script and borrowed many words from French as well as from Latin and Italian, in order to acquire ...

  3. Latinisation of names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latinisation_of_names

    Latinisation (or Latinization) [1] of names, also known as onomastic Latinisation (or onomastic Latinization), is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style. [1] It is commonly found with historical proper names , including personal names and toponyms , and in the standard binomial nomenclature of the life sciences.

  4. List of Latinised names - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latinised_names

    In most cases, the names are "one-off" Latinized forms produced by adding the genitive endings -ii or -i for a man, -ae for a woman, or -orum in plural, to a family name, thereby creating a Latinized form. For example, a name such as Macrochelys temminckii notionally represents a latinization of the family name of Coenraad Jacob Temminck to ...

  5. Latinisation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latinisation

    Re-latinization of Romanian, process by which the Latin features of the Romanian language were strengthened; Latinism, a word, idiom, or structure derived from, or suggestive of, the Latin language; an aspect of Latinisation; Romanization, the conversion of writing from a different writing system to the Roman (Latin) script Romanization of Arabic

  6. Romanian name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanian_name

    Middle names (second given names) are also fairly common. Many Romanian names are derivative forms obtained by the addition of some traditional Romanian suffixes, such as -așcu, -escu (Marinescu), -ăscu, -eanu (Largeanu), -anu, -an (Zizian), -aru, -atu, or -oiu. These uniquely Romanian suffixes strongly identify ancestral nationality.

  7. List of Latin names of cities - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_names_of_cities

    Little is known about how Romans adapted foreign place names to Latin form, but there is evidence of the practices of Bible translators.They reworked some names into Latin or Greek shapes; in one version, Yerushalem (tentative reconstruction of a more ancient Hebrew version of the name) becomes Hierosolyma, doubtlessly influenced by Greek ἱερος (hieros), "holy".

  8. Name of Romania - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Romania

    The name "România" as common homeland of the Romanians is first documented in the early 19th century. [28] The name "Romania" (România) was first brought to Paris by young Romanian intellectuals in the 1840s, where it was spelled "Roumanie" in order to differentiate Romanians (fr.: Roumains) from Romans (fr.: Romains). The French spelling ...

  9. Category:Romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Romanization

    List of Latinised names; ... Latinisation of names; R. Re-latinization of Romanian; Rohingyalish; Romanian transitional alphabet; Romanization of Kurdish;