Ads
related to: biblical meaning of living water in john 4 commentary
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The passages that comprise John 4:10–26 are sometimes referred to as the Water of Life Discourse. [4] These references in the Gospel of John are also interpreted as the Water of Life. [3] The term is also used when water is poured during Baptismal prayers, praying for the Holy Spirit, e.g., "Give it the power to become water of life". [5] [6]
Living water (Hebrew: מַֽיִם־חַיִּ֖ים, romanized: mayim-ḥayyim; Greek: ὕδωρ ζῶν, romanized: hydōr zōn) is a biblical term which appears in both the Old and New Testaments. In Jeremiah 2:13 and 17:13 , the prophet describes God as "the spring of living water", who has been forsaken by his chosen people Israel.
For example, Dorothy A. Lee lists several discrepancies between Hebrew betrothal scenes and John 4: "the Samaritan woman is not a young Jewish virgin and no betrothal takes place; the well is not concerned with sexual fertility but is an image of salvation (see Isa. 12:3); Jesus is presented not as a bridegroom but as giver of living water." [12]
John 4 is the fourth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. The eternality of Jesus. The eternality of Jesus. The major part of this chapter (verses 1-42) recalls Jesus ' conversation with the Samaritan woman at the well in Sychar .
A spring is the "eye of the landscape", the natural burst of living water, flowing all year or drying up at certain seasons. In contrast to the "troubled waters" of wells and rivers (Jer. 2:18), there gushes forth from it "living water", to which Jesus compared the grace of the Holy Spirit (John 4:10; 7:38; compare Isaiah 12:3; 44:3).
In Judaism, bible hermeneutics notably uses midrash, a Jewish method of interpreting the Hebrew Bible and the rules which structure the Jewish laws. [1] The early allegorizing trait in the interpretation of the Hebrew Bible figures prominently in the massive oeuvre of a prominent Hellenized Jew of Alexandria, Philo Judaeus, whose allegorical reading of the Septuagint synthesized the ...
John 4:9 ου γαρ συγχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (for Jews have no association with Samaritans) omitted by א* D it a,b,d, e, j cop fay. John 4:37 Verse omitted in 𝔓 75. John 4:42 ο χριστος (the Christ) – A C 3 D L X supp Δ Θ Ψ 0141 f 1,13 33 565 579 1071 Byz it mss syr p,h cop bo mss
Matthew here, and throughout the Gospel, refers to the local body of water as a sea. As it contains fresh water, by modern definitions it is more properly a lake. Luke refers to it as a lake, as does Josephus, but Mark and John join Matthew in calling it a sea. As a result, "Sea of Galilee" is still the standard modern name.