When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.

  3. Tam thiên tự - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tam_thiên_tự

    Tam thiên tự (chữ Hán: 三千字; literally 'three thousand characters') is a Vietnamese text that was used in the past to teach young children Chinese characters and chữ Nôm.

  4. Bible translations into Vietnamese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Kinh Thánh - Bản dịch của Nhóm phiên dịch các giờ kinh phụng vụ, KPA (1994) Thiên Chúa yêu thế gian đến nỗi đã ban Con Một, để ai tin vào Con của Người thì khỏi phải chết, nhưng được sống muôn đời. Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) (2011)

  5. Âu Lạc - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Âu_Lạc

    This is supported by the census of A.D. 2, according to which three prefectures of Giao Chỉ, Cửu Chân and Nhật Nam contained 981,755 people. [ 72 ] [ 73 ] Although some can be attributable to immigration from the north, Han immigration into northern Vietnam was not overwhelming during this time, [ 74 ] and population levels were not ...

  6. History of writing in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_writing_in_Vietnam

    The syllabary "Quốc âm tân tự" [45] Quốc âm tân tự (chữ Hán: 國音新字), literally 'new script of national sound (language)', was a writing system for Vietnamese proposed in the mid-19th century. Two documents written on this type of script (four pages each) are kept at the Institute for the Study of Hán-Nôm: An older ...

  7. Vietnamese alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_alphabet

    Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.

  8. Quốc âm thi tập - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quốc_âm_thi_tập

    Quốc âm thi tập helped lead the development of chữ Nôm as a script for Vietnamese, but also to progress it as a tool for representing the Vietnamese language and its poetic themes not found in Literary Chinese poems. [2] The text itself contains approximately 12,500 different Nôm characters that were used during the 15th century. [3]

  9. Jiuzhen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jiuzhen

    Jiuzhen (Vietnamese: Cửu Chân, Chinese: 九真) was a Chinese commandery within Jiaozhou.It is located in present-day Thanh Hóa Province, Vietnam.. Michel Ferlus (2012) and Frédéric Pain (2020) propose that 九真 Old Chinese *kuˀ-cin transcribed *k.cin, a local autonym which is reflected in Puoc ksiːŋ muːl & Thavung ktiːŋ² meaning "human being, people".