Search results
Results From The WOW.Com Content Network
To mark St Patrick’s Day this March 17 – and Cork actor Cillian Murphy’s Oscar win last weekend – here’s a guide, with audio clips, on how to pronounce some common Irish names.
Some English-language names are anglicisations of Irish names, e.g. Kathleen from Caitlín and Shaun from Seán. Some Irish-language names derive from English names, e.g. Éamonn from Edmund. Some Irish-language names have English equivalents, both deriving from a common source, e.g. Irish Máire (anglicised Maura), Máirín (Máire + - ín "a ...
The name first appears in the surviving Irish annals in the early fourteenth century. [ 6 ] The name is thus a cognate of the Welsh Siân and the English Joan , [ 4 ] [ 7 ] derived from the Latin Ioanna and Iohanna (modern English Joanna , Joanne ), which are in turn from the Greek Iōanna ( Ἰωάννα ).
Siân (also Sian, Shân, Shahn; English: / ʃ ɑː n / SHAHN, Welsh:) is a Welsh feminine given name, equivalent to the English Jane, Scottish Sheena or Irish Siobhán. List of people with the name [ edit ]
The leannán sídhe (lit. ' fairy lover '; [1] Scottish Gaelic: leannan sìth, Manx: lhiannan shee; [lʲan̴̪-an ˈʃiː]) is a figure from Irish folklore. [2] She is depicted as a beautiful woman of the Aos Sí ("people of the fairy mounds") who takes a human lover.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Irish on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Irish in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
This is an old Irish tribal name, Orbhraighe. pampootie – From pampúta, a kind of shoe with good grip worn by men in the Aran Islands. phoney – (probably from the English fawney meaning "gilt brass ring used by swindlers", which is from Irish fáinne meaning "ring") fake. pinkeen – From pincín, a minnow or an insignificant person.
clabber, clauber (from clábar) wet clay or mud; curdled milk. clock O.Ir. clocc meaning "bell"; into Old High German as glocka, klocka [15] (whence Modern German Glocke) and back into English via Flemish; [16] cf also Welsh cloch but the giving language is Old Irish via the hand-bells used by early Irish missionaries.