Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Ghazali's method to Usul al-fiqh, as proven in his final and greatest work on Law, al-Mustafa, is based on the assertion that, in essence, this science depends on the expertise of how to extract ahkam (rules) from the Sharia sources. ('As for the science of fiqh, it concerns itself particularly with the Shari'ah rules themselves which have been ...
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [6] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [7]
The English-Arabic Parallel Corpus of United Nations Texts (EAPCOUNT) is one of the biggest available parallel corpora involving the Arabic language. It is intended as a general research tool , available beyond the present project for applied and theoretical linguistic research.
Usul al-Ifta wa Adabuhu (Arabic: أصول الإفتاء وآدابه) is a guide to the principles and etiquette of issuing fatwas in Islamic law, authored by Taqi Usmani, a Pakistani scholar and former judge of the Federal Shariat Court and the Supreme Court of Pakistan.
Yusuf Banuri employs Arabic poetry to help elucidate the meanings of words and delve into matters related to Arabic grammar and eloquence. [7] Yusuf Banuri's approach in Ma'arif al-Sunan includes a unique classification of Sahiḥ (authentic) Ahadith by Anwar Shah Kashmiri. He categorizes them into four groups: [8]
An academic discipline or field of study is known as a branch of knowledge. It is taught as an accredited part of higher education. A scholar's discipline is commonly defined and recognized by a university faculty. That person will be accredited by learned societies to which they belong along with the academic journals in which they publish ...
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. [1] The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between translating (a written text) and interpreting (oral or signed communication between users of different languages ...
The founder of Marefa, Nayel Shafei, was in 2005–06, one of the contributors to Arabic Wikipedia in number of different articles. After what he describes as a takeover of the Arabic Wikipedia that culminated in banning him, [4] [5] he stopped contributing to it, and formed Marefa.