When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Mu (negative) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mu_(negative)

    The Book of Serenity Chinese: 從容録; pinyin: cóngrónglù, also known as the Book of Equanimity or more formally the Hóngzhì Chánshī Guǎnglù Chinese: 宏智禪師廣錄, has a longer version of this koan, which adds the following to the start of the version given in the Zhaozhou Zhenji Chanshi Yulu.

  3. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    Chinese Internet slang (Chinese: 中国网络用语; pinyin: zhōngguó wǎngluò yòngyǔ) refers to various kinds of Internet slang used by people on the Chinese Internet. It is often coined in response to events, the influence of the mass media and foreign culture, and the desires of users to simplify and update the Chinese language.

  4. Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage

    en.wikipedia.org/wiki/Lin_Yutang's_Chinese...

    A team of scholars at the Chinese University of Hong Kong Research Centre for Humanities Computing developed a free web edition of Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage and published it online in 1999. The web edition comprises a total of 8,169 head characters, 40,379 entries of Chinese words or phrases, and 44,407 explanatory ...

  5. Huan-a - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Huan-a

    The Kaisa Para Sa Kaunlaran organization that runs Bahay Tsinoy, an Intramuros-based museum dedicated to Chinese Filipino heritage and history, discourages the use of Huan-á, which they define as referring to someone as "barbaric" and consider to be widespread among Chinese Filipinos due to a "force of habit", [22] [23] although in reality ...

  6. List of loanwords in Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Chinese

    A rarer occurrence is the blending of the Latin alphabet with Chinese characters, as in "卡拉OK" ("karaoke"), “T恤” ("T-shirt"), "IP卡" ("internet protocol card"). [3] In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes.

  7. Chinese exonyms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exonyms

    Historically, neighboring states and peoples of China were often given exonyms or descriptions that were pejorative in nature. For instance, the first exonym for Japan from the Han dynasty (206 BCE – 24 CE) was the Chinese Wo or Japanese Wa 倭 meaning "submissive; dwarf barbarian"; this was replaced by the endonym 日本 (rìběn) by the 8th century.

  8. Translation of neologisms into Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_of_neologisms...

    Transcriptions into Chinese (音译; yīnyì, literally "phonetic translation") are used to translate proper nouns that previously have no equivalent counterparts in the Chinese lexicon. Examples: Guitar — 吉他, jítā (sometimes referred to as "吉它", jítā) Coffee — 咖啡, kāfēi

  9. Concise Dictionary of Spoken Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Concise_Dictionary_of...

    The Concise Dictionary of Spoken Chinese (1947), which was compiled by Yuen Ren Chao and Lien Sheng Yang, made numerous important lexicographic innovations. It was the first Chinese dictionary specifically for spoken Chinese words rather than for written Chinese characters, and one of the first to mark characters for being "free" or "bound" morphemes according to whether or not they can stand ...