Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
[2] [3] [4] Aisumasen is a slightly corrupted version of the formal term sumimasen (すみません) which means "I'm sorry" in Japanese. [3] [4] The line "It's hard enough I know to feel your own pain" reprises a theme found in a line from Lennon's earlier song "I Found Out." [2] [4] After the lyrics run out, a guitar solo is played. [4]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. [11] A July 2019 study in Annals of Internal Medicine found that "Google Translate is a viable, accurate tool for translating non–English-language ...
Those Japanese are really good, the Chinese revolution cannot work without the help of the Japanese. I told this to a Japanese man who was a capitalist named Saburo Nango. He always said, "I'm sorry for invading you. I said: No, you guys helped a lot, the Japanese militarism and the Emperor of Japan. You occupied half of China, and the Chinese ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The accuracy of Google Translate continues to improve, and in many cases approaches the accuracy of human translation; Use of non-English sources can help counter systemic bias on Wikipedia, which skews to Anglocentric and Eurocentric perspectives; Cons. Accuracy may not be sufficient for all uses, and human translation is still more accurate