Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Not So Much to Be Loved as to Love is an album by Jonathan Richman, released in 2004. [5] The title is excerpted from Make Me an Instrument of Your Peace , "O Divine Master, grant that I may not so much seek ... to be loved, as to love."
O Lord, grant that I may not so much seek to be consoled as to console, to be understood as to understand, to be loved as to love, for it is in giving that one receives, it is in self-forgetting that one finds, it is in forgiving that one is forgiven, it is in dying that one awakens to eternal life.
Movement 14, Song, "Divine Andate, president of war" Movement 15, Symphony and Song, "To arms" Movement 16, Prelude and Song, "Britons strike home!" Movement 17, Prelude and Song, "O lead me to some peaceful gloom" Z 575, Incidental Music, Circe (1690) Movement 1, Prelude and Song, "We must assemble by a sacrifice"
But You, O Lord, are unchanging in Your mercy and Your nature is love; grant us, therefore, God of mercy, God of grace, so to eat at this Your table that we may receive in spirit and in truth the body of Your dear Son, Jesus Christ, and the merits of His shed blood, so that we may live and grow in His likeness and, being washed and cleansed ...
Await not in quiet the coming of the horses, the marching feet, the armed host upon the land. Slip away. Turn your back. You will meet in battle anyway. O holy Salamis, you will be the death of many a woman's son between the seedtime and the harvest of the grain. [5] Meanwhile, the Spartans also consulted the oracle and were told:
But underlying that is a rigorous mediation on prayer. In shorter words, 'Like a Prayer' really takes you there", O'Brien concluded. [13] This view was shared by Mary Cross, who wrote in her biography of Madonna that "the song is a mix of the sacred and the profane. There-in lies Madonna's triumph with 'Like a Prayer'.
The text of "Come down, O Love divine" originated as an Italian poem, "Discendi amor santo" by the medieval mystic poet Bianco da Siena (1350-1399). The poem appeared in the 1851 collection Laudi Spirituali del Bianco da Siena of Telesforo Bini, and in 1861, the Anglo-Irish clergyman and writer Richard Frederick Littledale translated it into English.
Good night and God bless you: 2 Grant, my dear Lord, thy blessing unto me: 5 Great is the Lord, and greatly to be praised! In the city of our God (Miles) 2 Hark, on the highway of life a sound As crested waves of ocean roar: 9 Hark, the Sabbath bells are pealing Softly o'er the dew-kissed land: 2 Hasten away, do not delay: 3