Search results
Results From The WOW.Com Content Network
For a far more comprehensive list of symbols and signs, see List of Unicode characters. For other languages and symbol sets (especially in mathematics and science), see below . This article contains special characters .
2 Control-D has been used to signal "end of file" for text typed in at the terminal on Unix / Linux systems. Windows, DOS, and older minicomputers used Control-Z for this purpose. 3 Control-G is an artifact of the days when teletypes were in use. Important messages could be signalled by striking the bell on the teletype.
These are usually handwritten on the paper containing the text. Symbols are interleaved in the text, while abbreviations may be placed in a margin with an arrow pointing to the problematic text. Different languages use different proofreading marks and sometimes publishers have their own in-house proofreading marks.
A simple smiley. This is a list of emoticons or textual portrayals of a writer's moods or facial expressions in the form of icons.Originally, these icons consisted of ASCII art, and later, Shift JIS art and Unicode art.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Quoted-Printable and Base64 are the two MIME content transfer encodings, if the trivial "7bit" and "8bit" encoding are not counted. If the text to be encoded does not contain many non-ASCII characters, then Quoted-Printable results in a fairly readable [1] and compact encoded result. On the other hand, if the input has many 8-bit characters ...
Warning sign at the fence of a military area in Turkey, in Turkish, English, French and German. A bilingual sign (or, by extension, a multilingual sign) is the representation on a panel (sign, usually a traffic sign, a safety sign, an informational sign) of texts in more than one language.
This led to the idea that text in Chinese and other languages would take more space in UTF-8. However, text is only larger if there are more of these code points than 1-byte ASCII code points, and this rarely happens in the real-world documents due to spaces, newlines, digits, punctuation, English words, and (depending on document format) markup.