Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The neuroscience of music is the scientific study of brain-based mechanisms involved in the cognitive processes underlying music.These behaviours include music listening, performing, composing, reading, writing, and ancillary activities.
According to Yuka Okubo, the lyrics on the album are "realistic" and "raw". [4] Okubo also wrote that the album's title combines the contradictory elements of "angels", which are unrealistic beings, and "revolvers", which are real things and tools for killing, and explores the boundary between fantasy and reality.
Juusankai wa Gekkou (十三階は月光, "13th Floor with Moonlight") is the fourteenth album by Japanese rock band Buck-Tick, released on April 5, 2005. [2]The limited edition came with a DVD of the music video for the album's only single, "Romance".
Yiddish lyrics Oyfn pripetchik brent a fayerl, Un in shtub iz heys, Un der rebe lernt kleyne kinderlekh, Dem alefbeys. Refrain: Zet zhe kinderlekh, gedenkt zhe, tayere, Vos ir lernt do; Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol: Komets-alef: o! Lernt, kinder, mit groys kheyshek, Azoy zog ikh aykh on; Ver s'vet gikher fun aykh kenen ivre – Der ...
Ai no Wakusei (愛の惑星, "Planet of Love") is the only solo album released by Japanese singer Atsushi Sakurai, lead vocalist of the rock band Buck-Tick. It was released by Victor Entertainment on June 23, 2004. In addition to providing lead vocals, Sakurai wrote the lyrics to every song, while the music was composed and performed by many ...
The AOL.com video experience serves up the best video content from AOL and around the web, curating informative and entertaining snackable videos.
"Gessekai" (月世界) (English: Moon World) is the fifteenth single released by the Japanese rock band Buck-Tick, released on May 13, 1998. [1] The song "Gessekai" was used as opening theme of the anime Nightwalker: The Midnight Detective. [2] Track three is a remix of "Muchi no Namida" from Sexy Stream Liner done by Tomoyasu Hotei.
A machine translation expert, Knight approached language translation as if all languages were ciphers, effectively treating foreign words as symbols for English words. His approach, which tasked an expectation-maximization algorithm with generating every possible match of foreign and English words, enabled the algorithm to figure out a few ...