When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Names of Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Korea

    The choice of name often depends on the language, whether the user is referring to either or both modern Korean countries, and even the user's political views on the Korean conflict. The name Korea is an exonym, derived from Goryeo or Koryŏ. Both North Korea and South Korea use the name in English.

  3. Talk:Korean name - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Korean_name

    Phonetically, of course the name is not composed of hanja. But the meaning of the name is encoded in the hanja, and since the meaning of the name is commonly regarded as compositional, it makes sense to say that it is composed of hanja. For instance, the given name "大羽" means (I think) "great help."

  4. Korean mixed script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_mixed_script

    Korean mixed script (Korean: 국한문혼용체; Hanja: 國漢文混用體) is a form of writing the Korean language that uses a mixture of the Korean alphabet or hangul (한글) and hanja (漢字, 한자), the Korean name for Chinese characters.

  5. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    Hanja meaning Ref Remarks peace; tranquility; wellness 안녕 (annyeong) 安寧 "tranquil peace" [9] Colloquially often used as a form of greeting. For example, annyeonghaseyo (Korean: 안녕하세요; Hanja: 安寧하세요; lit. "hello") from annyeong (Korean: 안녕; Hanja: 安寧; lit.

  6. Korean language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_language

    가게에 gage-e store- LOC 가셨어요? ga-syeoss-eo-yo go- HON. PAST - CONJ - POL 가게에 가셨어요? gage-e ga-syeoss-eo-yo store-LOC go-HON.PAST-CONJ-POL 'Did [you] go to the store?' Response 예/네. ye/ne AFF 예/네. ye/ne AFF 'yes.' The relationship between a speaker/writer and their subject and audience is paramount in Korean grammar. The relationship between the speaker/writer ...

  7. Official Cantonese translations of English names for British ...

    en.wikipedia.org/wiki/Official_Cantonese...

    Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese [7] which phonetically rhymes with his family name Pottinger fairly ...

  8. Hello, Brother - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hello,_Brother

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us

  9. Ciao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ciao

    Its dual meaning of "hello" and "goodbye" makes it similar to salām in Arabic, annyeong in Korean, aloha in Hawaiian, dorud (bedrud) in Persian, and chào in Vietnamese (the latter is a false cognate; the two words are not linguistically related despite sounding similar to each other).