Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The choice of name often depends on the language, whether the user is referring to either or both modern Korean countries, and even the user's political views on the Korean conflict. The name Korea is an exonym, derived from Goryeo or Koryŏ. Both North Korea and South Korea use the name in English.
Phonetically, of course the name is not composed of hanja. But the meaning of the name is encoded in the hanja, and since the meaning of the name is commonly regarded as compositional, it makes sense to say that it is composed of hanja. For instance, the given name "大羽" means (I think) "great help."
Korean mixed script (Korean: 국한문혼용체; Hanja: 國漢文混用體) is a form of writing the Korean language that uses a mixture of the Korean alphabet or hangul (한글) and hanja (漢字, 한자), the Korean name for Chinese characters.
Hanja meaning Ref Remarks peace; tranquility; wellness 안녕 (annyeong) 安寧 "tranquil peace" [9] Colloquially often used as a form of greeting. For example, annyeonghaseyo (Korean: 안녕하세요; Hanja: 安寧하세요; lit. "hello") from annyeong (Korean: 안녕; Hanja: 安寧; lit.
가게에 gage-e store- LOC 가셨어요? ga-syeoss-eo-yo go- HON. PAST - CONJ - POL 가게에 가셨어요? gage-e ga-syeoss-eo-yo store-LOC go-HON.PAST-CONJ-POL 'Did [you] go to the store?' Response 예/네. ye/ne AFF 예/네. ye/ne AFF 'yes.' The relationship between a speaker/writer and their subject and audience is paramount in Korean grammar. The relationship between the speaker/writer ...
Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese [7] which phonetically rhymes with his family name Pottinger fairly ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Its dual meaning of "hello" and "goodbye" makes it similar to salām in Arabic, annyeong in Korean, aloha in Hawaiian, dorud (bedrud) in Persian, and chào in Vietnamese (the latter is a false cognate; the two words are not linguistically related despite sounding similar to each other).