Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The chapter ends with Jesus evading Jewish attempts to stone him (John 10:31,39) and then leaving Jerusalem and traveling "beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first" . Matthew 19:1 and Mark 10:1 similarly record that Jesus traveled "to the region of Judea by the other side of the Jordan", but in the synoptic tradition He ...
When citing the Latin Vulgate, chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for example "John 3:16". The Psalms of the two versions are numbered differently.
Even the King James Version had doubts about this verse, as it provided (in the original 1611 edition and still in many high-quality editions) a sidenote that said, "This 36th verse is wanting in most of the Greek copies." This verse is missing from Tyndale's version (1534) and the Geneva Bible (1557).
Chrysostom: "As He said, He that believeth on me, the works that I do he shall do also, and greater things than these shall he do; (John 14:12.) so here He shows that He works all things through them more than through Himself; as though He had said, I have made a beginning, but what is beyond, that I will to complete through your means. So that ...
Matthew 10:25–27 on Papyrus 110 ... who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; ³Philip, ... — King James Version.
The "Johannine Comma" is a short clause found in 1 John 5:7–8.. The King James Bible (1611) contains the Johannine comma. [10]Erasmus omitted the text of the Johannine Comma from his first and second editions of the Greek-Latin New Testament (the Novum Instrumentum omne) because it was not in his Greek manuscripts.
The KJV of 1769 contains translation variations which also occur in the Book of Mormon. A few examples are 2 Nephi 19:1, 2 Nephi 21:3, and 2 Nephi 16:2. The Book of Mormon references "dragons" and "satyrs" in 2 Nephi 23:21-22, matching the KJV of the Bible.
In the King James Version of the Bible the text reads: He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. The New International Version translates the passage as: He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."