Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Sahabah, even after migrating to foreign lands, always kept the khutbah in classical Arabic but would instead conduct a longer lecture before the khutbah in the local language. [6] According to the four accepted Sunni schools of jurisprudence, it is a requirement for the khutbah to be delivered completely in classical Arabic. [7]
In Islam, a khatib or khateeb (Arabic: خطيب khaṭīb) is a person who delivers the sermon (khuṭbah) (literally "narration"), during the Friday prayer and Eid prayers. [1]
The Farewell Sermon (Arabic: خطبة الوداع, Khuṭbatu l-Widāʿ) also known as Muhammad's Final Sermon or the Last Sermon, is a religious speech, delivered by the Islamic prophet Muhammad on Friday the 9th of Dhu al-Hijjah, 10 AH (6 March 632 [1]) in the Uranah valley of Mount Arafat, during the Islamic pilgrimage of Hajj.
Mount Arafat, also known as Jabal Rahma, with the white marble pillar marking the location at which Muhammad delivered the Farewell Sermon. Spending the night at Dhi Tuwa outside Mecca, Muhammad and his companions arrived at the Masjid al-Haram the next day.
The Sermon for Necessities (Arabic: خطبة الحاجة; transliterated as Khutbat-ul-Haajah) is a popular sermon in the Islamic world (particularly as the introduction to a khutbah during Jumu'ah). It is used as an introduction to numerous undertakings of a Muslim.
A minbar (Arabic: منبر; sometimes romanized as mimber) is a pulpit in a mosque where the imam (leader of prayers) stands to deliver sermons (خطبة, khutbah). It is also used in other similar contexts, such as in a Hussainiya where the speaker sits and lectures the congregation.
The Revealed Sermon or (Arabic:Khutba Ilhamiyya) was a sermon delivered by Mirza Ghulam Ahmad, the founder of the Ahmadiyya movement, on April 11, 1900 for the festival of Eid ul-Adha. The hour-long sermon, transcribed by Maulvi Nurud Deen and Maulvi Abdul Karim at Ahmad's request, focused on the philosophy of sacrifice.
Romanization is often termed "transliteration", but this is not technically correct. [citation needed] Transliteration is the direct representation of foreign letters using Latin symbols, while most systems for romanizing Arabic are actually transcription systems, which represent the sound of the language, since short vowels and geminate consonants, for example, does not usually appear in ...